Besser kann ich nicht riechen, selbst wenn ich es versuche.
Nie mógłbym pachnieć lepiej, nawet gdybym chciał.
Das Opfer muss riechen, als wäre es noch lebendig.
Ofiara musi pachnieć, jakby jeszcze żyła.
Ich kann dich nicht schmecken, fühlen, riechen, sehen oder hören.
Nie mogę cię spróbować, dotknąć, powąchać, zobaczyć czy usłyszeć.
Er fragt, ob Sie an seinem Finger riechen wollen.
Wenn es anfängt zu riechen, werf es in den Müll.
Dein kleiner Bruder wird inzwischen genauso übel riechen wie du.
Twój braciszek musi teraz śmierdzieć tak samo jak ty.
Ehrlich gesagt riechen sie bei allen Arten nicht, sondern stinken.
Szczerze mówiąc, u wszystkich gatunków nie pachną, ale śmierdzą.
Sie riechen nicht halb so schlimm, wie Sie denken.
Nie pachniesz nawet w połowie tak źle, jak myślisz.
Dies sind immerhin sehr schöne Blumen, die gut riechen.
W końcu są to bardzo piękne kwiaty, które ładnie pachną.
Ich spreche lieber nicht aus, wonach diese Säcke riechen.
Nie chcę nic mówić, ale te torby śmierdzą jak...
Ich mag Männer, die gut riechen und mich zum Lachen bringen.
A ja lubię tych którzy ładnie pachną i mnie rozweselą.
Logik ist ein Kranz hübscher Blumen, die schlecht riechen.
Logika to jak wieniec z pięknych kwiatów które brzydko pachną.
Es gibt viel Ärger, mit Quarkkernen, die speziell riechen.
Daje dużo kłopotów, wyróżniając się ziarnami twarogu, które szczególnie pachną.