Genauso wie Du mit mir versagen wirst.
Tak, jak poniesiesz porażkę ze mną.
Wir werden keine Erklärung für künftige Generationen haben, wenn wir versagen.
Nie będziemy w stanie wytłumaczyć się przyszłym pokoleniom, jeżeli poniesiemy porażkę.
Entweder versagen die Sensoren oder uns verfolgt ein getarntes Schiff.
Albo awaria czujników, albo śledzi nas inny statek.
Wie dieses Feld hier mein versagen symbolisiert.
To pole jest równoznaczne z moją porażką.
Nicht gefährlicher, als ihn mit Minos versagen zu sehen.
Nie bardziej niebezpieczne, niż siedzenie z Minosem i patrzenie na porażkę.
Ich will nur nicht versagen und einer der vier von fünf sein.
Nie chcę zawalić, stając się jednym z czterech na pięciu.
Ich dachte, oder vielleicht hoffte ich, sein Herz würde versagen.
Myślałem... a raczej miałem nadzieję, że jego serce nie wytrzyma.
Lassen Sie mich untermauern, dass niemand überleben wird, sollten wir versagen.
Musimy się ubezpieczać, bo jeśli zawiedziemy, to nikt nie przeżyje.
Vielleicht sollten seine Nieren versagen, aber irgendwas beschützt sie davor.
Może jego nerki powinny wysiąść, ale coś je chroni.
Man gab mir eine neue Chance. Diesmal werde ich nicht versagen.
Eine liebende Schwester kann einen Bruder umstimmen, wo andere versagen.
Kochana siostra może przekonać brata tam, gdzie inni zawiedli.
Solltest du versagen, bleibst du als Aas auf dem Schlachtfeld.
Jeśli zawiedziesz, zostanie po tobie ścierwo na polu bitwy.
Ich kenne einen Mann, Sir, dessen Herz bald versagen wird.
Znam człowieka, proszę pana, który mówi że serce go zawiodło.