Vertaling van "commitment to ensuring" in Arabisch
We konden deze vermelding niet vinden. Er worden benaderende resultaten weergegeven. Controleer je spelling of stel voor deze term aan het woordenboek toe te voegen.
WIPO expressed its commitment to ensuring that all countries benefit from intellectual property in their economic, social and cultural development.
وأعربت المنظمة عن التزامها بضمان استفادة جميع البلدان من الملكية الفكرية في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
Throughout its recent history, Italy has repeatedly reaffirmed its commitment to ensuring the right to freedom of opinion and expression as defined by international law.
وأكدت إيطاليا مراراً وتكراراً، على مر تاريخها الحديث، التزامها بضمان الحق في حرية الرأي والتعبير على النحو الذي يحدده القانون الدولي.
Caribbean countries joined with others in renewing their commitment to ensuring that all children enjoyed their human rights.
وقالت إن بلدان البحر الكاريبي تشترك مع غيرها من الدول في تجديد التزامها بكفالة تمتع جميع الأطفال بحقوق الإنسان.
She reiterated her commitment to ensuring RHCS and stated that without commodities there could be no programme.
وأعادت التأكيد على التزامها بكفالة أمن سلع الصحة الإنجابية وذكرت أنه لن يوجد برنامج بدون السلع.
He reiterated his commitment to ensuring a change of attitude, in particular in the country's civil service.
وأكد التزامه بضمان إحداث تغيير في المواقف، وخاصة في الخدمة المدنية للبلد.
The Secretary-General had emphasized his commitment to ensuring the delivery of all the programme outputs provided for in the medium-term plan.
وقد أكد الأمين العام التزامه بضمان إنجاز جميع النواتج البرنامجية المنصوص عليها في الخطة المتوسطة الأجل.
In conclusion, India reiterates its commitment to ensuring the rights, protection and complete development of every child in the country.
وفي الختام، تؤكد الهند مجددا التزامها بكفالة حقوق كل طفل في البلد وحمايته وتطوره الكامل.
Switzerland reaffirmed its commitment to ensuring that PMSCs respect principles of international human rights law.
وأكدت سويسرا من جديد التزامها بضمان احترام الشركات العسكرية والأمنية الخاصة مبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان.
I urge African nations to renew their commitment to ensuring that refugees can seek and enjoy asylum.
وإني أحث الأمم الأفريقية على أن تجدد التزامها بضمان قدرة اللاجئين على التماس اللجوء والتمتع به.
Germany commended Argentina for its continued commitment to ensuring the highest respect for human rights in the country.
وهنأت ألمانيا الأرجنتين على استمرار التزامها بضمان أعلى درجات احترام حقوق الإنسان في البلاد.
Dialogue is ongoing with the Sudanese Government, which has expressed its commitment to ensuring security forces without the presence of children.
والحوار مستمر مع الحكومة السودانية التي أعربت عن التزامها بضمان خلو قوات الأمن من الأطفال.
I thank the Government of the Sudan for its commitment to ensuring the safe and speedy release of the hostages.
وأود أن أشكر حكومة السودان على التزامها بكفالة سلامة الرهينتين وسرعة إطلاق سراحهما.
The independent expert calls upon States to reaffirm their commitment to ensuring the implementation of the Declaration.
وناشدت الخبيرة المستقلة الدول أن تعيد تأكيد أن التزامها بضمان تنفيذ الإعلان.
Potentieel gevoelige of ongepaste informatie
Er worden alleen voorbeelden gegeven om u te helpen het woord of de woordcombinatie waarop u hebt gezocht, te vertalen. Deze worden niet door ons geselecteerd of gevalideerd en kunnen ongepaste taal bevatten. Wij vragen u melding te maken van voorbeelden die dienen te worden aangepast of verwijderd. Vertalingen met grof of informeel taalgebruik worden meestal rood of oranje gemarkeerd.