We konden deze vermelding niet vinden. Er worden benaderende resultaten weergegeven. Controleer je spelling of stel voor deze term aan het woordenboek toe te voegen.
Language Server für
Language Server for
Siemens utilize the Across Language Server for translation and this is connected to their authoring system in order to automate the translation process as much as possible.
Siemens nutzt für die Übersetzung den across Language Server, der mit dem verwendeten Redaktionssystem verknüpft ist, um den Übersetzungsprozess weitestgehend zu automatisieren.
The advisory board members represent renowned technology companies and language service providers who also use an Across Language Server for their translation management.
Die Beiratsmitglieder vertreten namhafte Technologieunternehmen und Sprachdienstleister, die selbst einen Across Language Server für ihr Übersetzungsmanagement im Einsatz haben.
The company has been using the Across Language Server for many years and is now certified for the current version 6.3.
Das Unternehmen arbeitet seit Jahren mit dem Across Language Server und ist nun für die aktuelle Version 6.3 zertifiziert.
The other way round is also possible: by providing a Language Server for a certain language, we may have language support in every editor/IDE supporting the protocol.
Oder umgekehrt: mit der Bereitstellung eines Language Servers für eine Sprache hätte man Sprachunterstützung in allen Editoren/IDEs, die das Protokoll unterstützen.
SDL Language Server for Documentum improves the quality and accelerates the delivery of multilingual content to global markets without changing your organization's business infrastructure.
SDL Language Server for Documentum verbessert die Qualität und beschleunigt die Bereitstellung mehrsprachiger Inhalte für globale Märkte, ohne dabei die Infrastruktur Ihres Unternehmens zu verändern.
Transline has already used the Across Language Server for several years.
Transline arbeitet bereits seit mehreren Jahren mit dem Across Language Server.
We also use the Across Language Server for our translation projects.
Für unsere Übersetzungsprojekte setzen wir auch den Across Language Server ein.
TRADOS Language Server for Documentum yields faster localization turnaround time, far fewer errors, and translations that are more consistent.
TRADOS Language Server for Documentum erzielt schnellere Durchlaufzeiten in der Lokalisierung, eine deutlich geringere Fehlerquote sowie konsistentere Übersetzungen.
Since 2007, Metrohm AG has therefore used the Across Language Server for the coordination of large portions of its translation work.
Seit 2007 koordiniert die Metrohm AG große Teile ihres Übersetzungsaufwands daher mit Hilfe des Across Language Server.
The TRADOS Language Server for Documentum combines translation memory and terminology management modules with the Documentum ECM platform to enable global customers to capture, store and reuse localized content that has been previously translated.
Der TRADOS Language Server für Documentum verknüpft Translation-Memory- und Terminologiemanagement-Module mit der Documentum ECM-Plattform und versetzt Kunden auf der ganzen Welt in die Lage, bereits lokalisierte Inhalte zu erfassen, zu speichern und wiederzuverwenden.
TRADOS and Documentum joined forces to develope TRADOS Language Server for Documentum, the first of its kind integration that puts language technology into the heart of a content management platform.
TRADOS und Documentum haben mit dem TRADOS Language Server for Documentumeine gemeinsame Lösung entwickelt, die erstmals Sprachtechnologie direkt in eine Content Management-Plattform integriert.
TRADOS Language Server for Documentum is an industry-first integration that adds multilingual and localization capabilities into the Documentum ECM platform.
TRADOS Language Server for Documentum ist eine völlig neue Integrationslösung, die der Documentum ECM-Plattform Mehrsprachigkeit und Lokalisierungsfunktionalität hinzufügt.
TRADOS Language Server for Documentum bundles two localization systems into an integrated solution for Documentum users
Der TRADOS Language Server für Documentum bündelt zwei Lokalisierungssysteme in einer integrierten Lösung für Documentum-Anwender
Potentieel gevoelige of ongepaste informatie
Er worden alleen voorbeelden gegeven om u te helpen het woord of de woordcombinatie waarop u hebt gezocht, te vertalen. Deze worden niet door ons geselecteerd of gevalideerd en kunnen ongepaste taal bevatten. Wij vragen u melding te maken van voorbeelden die dienen te worden aangepast of verwijderd. Vertalingen met grof of informeel taalgebruik worden meestal rood of oranje gemarkeerd.