It is confirmed by numerous complaints of peasants, their unwillingness to carry out corvee.
Davon zeugen die zahlreichen Klagen der Bauer, ihre Unlust, den Frondienst zu erfüllen.
The local settlers were exempt from the corvee duty as they worked in forests providing lumber wood and transportation of iron ore to the Sobotín iron works.
Die hiesigen Siedler waren vom Frondienst befreit, weil sie bei der Holzgewinnung und Transport von Eisenerz für die Eisenwerke in Zöptau eingesetzt waren.
Here the comparison with capitalist production becomes particularly interesting, because, in the corvee, surplus-labour has an independent, palpable form.
Hier wird der Vergleich mit der kapitalistischen Produktion besonders interessant, weil die Mehrarbeit in der Fronarbeit eine selbständige, sinnlich wahrnehmbare Form besitzt.
To ask for the abolition of the corvee (forced labour service).
Um die Abschaffung des Corvee (Zwangsarbeitsdienst) zu bitten.
The corvee can be measured by time in just the same way as the labour which produces commodities, but every serf knows that what he expends in the service of his lord is a specific quantity of his own personal labour-power.
Die Fronarbeit ist ebensogut durch die Zeit gemessen wie die Waren produzierende Arbeit, aber jeder Leibeigne weiß, daß es ein bestimmtes Quantum seiner persönlichen Arbeitskraft ist, die er im Dienst seines Herrn verausgabt.
Thanks to the mining of iron ore and precious metals the domain holder Kateřina Berková of Dubé relieved her subjects of corvee duty.
Dank der Gewinnung von Eisenerz und Edelmetallen befreite die Besitzerin der Herrschaft Kateřina Berková von Dubá 1573 ihre Untertanen von Frondiensten.
Raising corvee without any agreement was not unusual.
In exchange on protection given by the mister they gave it a crop and cattle part, and also left corvee in its domain - on the earths the income with which went exclusively in favour of the feudal lord.
Als Ersatz gaben sie auf den von Herrn gewährten Schutz ihm den Teil der Ernte und des Viehes zurück, sowie fuhren den Frondienst in seiner Domäne - auf den Erden ab, das Einkommen mit denen ausschließlich zugunsten des Feudalherren ging.
So called a domestics whom the prince put on the earth, having allocated with each 3 morgues (2 hectares) of the earth which main duty was a corvee.
So nannten der Hofgesinde, die der Fürst auf die Erde gepflanzt hat, jeden mit den 3 Leichenhallen (2 Hektaren) die Erden verliehen, deren Hauptverpflichtung der Frondienst war.
The cotters were either manor or farm cotters. The former paid for a small 0.5-1.2 hectare plot with corvee labour and later a small amount of rent, while farm cotters performed days of work at the busiest times of year.
Die Ersten zahlten für ein kleines 0,5-1,2 ha Landstück in der Form des Frondienstes und später des Geldpachtes, die Häusler des Bauernhoflandes zahlten aber in der Form von Tagen in der bittersten Arbeitszeit.
A number of people escaped to Saxony, the local authorities started to demand the corvee labour and people started slowly and reluctantly going to the chapel.
Eine Reihe der Menschen flüchtete nach Sachsen, die Herrschaft führte die Arbeitspflicht ein und die Kirche füllte sich langsam.
Due to several setbacks (including some temporary local resistance to corvee labor service) it was not fully completed until a century later, during the time of Wen's grandson, King Xiang (襄王) (r.
Wegen mancher Rückschläge (einschließlich einigen zeitweisen Widerstands gegen den Zwangsarbeitsdienst) wurde es erst ein Jahrhundert später fertig, während der Zeit von Wens Enkel, König Xiang (襄王) (319 v. Chr.-296 v. Chr.).
Sassi-Mardi farm was a "three-day farm," which had to perform 300 days of corvee labour for the manor each year, half of them harness days and half foot days.
Der Bauernhof Sassi-Mardi war ein 3-Tage-Bauernhof, der dem Gutshof im Jahr 300 Arbeitstage leisten musste, die Hälfte davon waren Pferdetage und die Hälfte Fußtage.