The coup plotters promised reforms, but their takeover began with a bath of blood.
Die Putschisten versprachen Reformen, doch ihre Machtübernahme begann mit einem Blutbad.
Revolutionary committees should be established within the army by revolutionary soldiers and officers to keep an eye on the coup plotters and waverers who might be bought off by imperialism.
Revolutionäre Komitees sollten innerhalb der Armee von revolutionären Soldaten und Offizieren eingerichtet werden, um ein Auge auf die Putschisten und Zauderer zu werfen, die vom Imperialismus gekauft werden könnten.
Taking as good coin the coup plotters' assurances that they would have handed over power, the magazine concludes that it would have led to a "brief interim period without precedent in the history of the Republic."
Die Zeitschrift nimmt die Beteuerungen der Verschwörer für bare Münze, sie hätten die Macht wieder abgegeben, und schließt daraus, es wäre zu „einer kurzen Übergangszeit ohne Präzedenzfall in der Geschichte der Republik" gekommen.
It might also be possible that Sukarno's worsening health caused the coup plotters to act too soon.
Es wäre auch möglich, dass die angeschlagene Gesundheit von Sukarno die Verschwörer dazu animierte, zu früh loszuschlagen.
In the next few hours we can expect to see frantic negotiations to save capitalist legality and the heads of the most prominent coup plotters and their supporters in the capitalist class, combined by attempts to put the movement down with repression.
Wir können erwarten, dass es in den nächsten Stunden zu überhasteten Verhandlungen kommen wird, um die kapitalistische Rechtsordnung und die Köpfe der bekanntesten Putschisten und ihrer Unterstützer in der Kapitalistenklasse zu retten, gleichzeitig wird es Versuche geben, die Massenbewegung mit Gewalt niederzuhalten.
This is underlined by the demagogic statement of the coup plotters promising the "protection of the constitutional order, human rights and liberties, compliance with the law" and the "restoration of general safety".
Das unterstreicht die demagogische Erklärung der Putschisten, die den „Schutz der verfassungsmäßigen Ordnung, Menschenrechte und Freiheiten, Einhaltung der Gesetze" und die „Wiederherstellung der allgemeinen Sicherheit" versprach.
Academics were banned from travelling abroad to prevent the risk of alleged coup plotters in universities from fleeing.
Die Akademiker erhielten ein Ausreiseverbot, um die Gefahr zu vermeiden, dass mutmaßliche Putschisten an den Universitäten das Land verlassen können.
Police and the army continue to beat up peaceful resistance protestors. The coup plotters are still in power.
Polizei und Armee prügeln weiter auf friedliche DemonstrantInnen ein und die Putschisten sind immer noch an der Macht.
At about 11 pm, the coup plotters announced "The power in the country has been taken over in its entirety."
Gegen 23 Uhr verkündeten die Putschisten „Die Macht im Land ist in ihrer Gesamtheit übernommen".
On the one hand, Czeglédi elaborates, the electorate sees a stable government side, while instead of being a strong challenger, the other side is a 'flea market of coup plotters and visionaries' where nothing can be taken for granted.
Auf der einen Seite, so Czeglédi, sehe das Wahlvolk eine stabile Regierung, während sich die andere Seite als „Flohzirkus von Putschisten und Visionären" präsentiere, bei dem nichts als selbstverständlich gelten könne.
In practice this means power sharing between the coup plotters and Zelaya supporters, a recipe for paralysis.
In der Praxis sähe das so aus, dass sich die Putschisten und die Zelaya-Anhänger die Macht teilen müssten, was eindeutig zu einer Lähmung führen wird.
Their road is neither on the side of the coup plotters nor of the ultra reactionary Erdogan regime.
Ihr Weg verläuft weder an der Seite der Putschisten noch des ultrareaktionären Erdoganregimes.
The coup plotters are still in power and control the state apparatus (including the Army and the Police).
Die Putschisten sind immer noch an der Macht und kontrollieren den Staatsapparat, einschließlich der Armee und der Polizei.
Potentieel gevoelige of ongepaste informatie
Er worden alleen voorbeelden gegeven om u te helpen het woord of de woordcombinatie waarop u hebt gezocht, te vertalen. Deze worden niet door ons geselecteerd of gevalideerd en kunnen ongepaste taal bevatten. Wij vragen u melding te maken van voorbeelden die dienen te worden aangepast of verwijderd. Vertalingen met grof of informeel taalgebruik worden meestal rood of oranje gemarkeerd.