Because you know, Val just seems a little bit flighty.
Parce que tu sais, Val semble juste un peu... inconstant.
Val, you have got to stop trying to hurt yourself.
Val, tu dois cesser d'essayer de te faire du mal.
As the evening wound down, Val was feeling relaxed and refreshed.
A la fin de la soirée, Val se sentait reposée et rafraichie.
Val's castle has been the subject for countless postcards.
Le château de Val a fait l'objet de quantité de cartes postales.
Val, his wife didn't even know he was down here.
Val, sa femme ne sait même pas qu'il est là-bas.
Val, it sounds like there's a ballet in your birkin.
Val, on dirait qu'il y a un ballet dans ton sac.
Val, direct this picture and bring in a hit...
Val, tu vas diriger ce film et en faire un succès...
Val, you will not believe what I have just...
Val, tu ne vas pas croire ce que je viens de...
I'm just a little rusty, that's all, Val.
Je suis un peu rouillé, c'est tout, Val.
But he said Val died months ago, before the winter.
Mais Val est morte des mois auparavant, avant l'hiver.
Val d'argent district, at the foot of all amenities.
Quartier Val d'argent, au pied de toutes les commodités.
Val is a very determined person who wants to achieve her goals.
Val est une personne très déterminée qui désire atteindre ses objectifs.
We were skipping stones at the beach... Val and I.
Nous faisions des ricochets à la plage... Val et moi.