To determine the mechanical condition of Constable Sheremetta's firearm
In this case, Constable Sheremetta's perceptions were likely affected by his heightened state of anxiety.
Dans le cas présent, les perceptions du gendarme Sheremetta ont probablement été affectées par son état d'anxiété élevé.
In this case, Constable Sheremetta's statement indicates that he was aware of the following situational factors.
Dans le cas présent, la déclaration du gendarme Sheremetta montre qu'il était au fait des facteurs situationnels suivants.
In this case, I am aware that Constable Sheremetta's perceptions were likely affected by his heightened state of anxiety.
Dans le cas présent, je suis conscient que les perceptions du gendarme Sheremetta ont probablement été influencées par l'anxiété qu'il éprouvait.
I thus attach considerable weight to this statement as being indicative of Constable Sheremetta's primary concern at the time of the shooting.
J'attache donc beaucoup de poids à cette déclaration, qui révèle la préoccupation première du gendarme Sheremetta au moment de la fusillade.
This concern calls Constable Sheremetta's credibility into question especially as it relates to statements and testimony that were not taken proximal to the shooting.
Cette préoccupation porte atteinte à la crédibilité du gendarme Sheremetta, tout spécialement pour les déclarations et le témoignage qui n'ont pas suivi immédiatement la fusillade.
While this information was not known to Constable Sheremetta, it is of assistance in assessing the likelihood of the events unfolding as described by him.
Même si ces renseignements n'étaient pas connus du gendarme Sheremetta, ils contribuent néanmoins à évaluer la vraisemblance des événements qu'il a décrits.
The crucial point was to arrive at conclusions based on the best evidence as to what actually transpired that night and not merely to assess Constable Sheremetta's version.
L'objectif essentiel consistait à formuler des conclusions fondées sur les meilleurs éléments de preuve pour savoir ce qui s'était réellement passé le soir de l'incident, et non pas à évaluer simplement la version des faits du gendarme Sheremetta.
However, it is not clear that any of the participants gave consideration to the perception of partiality that could arise from having one of Constable Sheremetta's supervisors, with whom there existed a working relationship, take his statement.
Il n'y a toutefois aucune indication claire que l'un ou l'autre des participants a tenu compte de la partialité apparente découlant du fait que l'un des superviseurs du gendarme Sheremetta, avec qui il entretient une relation professionnelle, a pris sa déclaration.
Not only would it mean that Constable Sheremetta's option to reposition was compromised but it would have also exposed him to a greater threat in that his ability to defend himself would have been significantly compromised.
Non seulement cela compromettrait la possibilité du gendarme Sheremetta de se repositionner, mais il aurait également été exposé à une menace beaucoup plus importante parce que sa capacité à se défendre aurait été considérablement réduite.
The lighting from the street was limited and she acknowledged that she could not identify the gun in Constable Sheremetta's hand.
La rue était peu éclairée et la gendarme Erickson a admis qu'elle n'avait pas été en mesure de voir le revolver dans la main du gendarme Sheremetta.
The weight to be given to Constable Sheremetta's various statements and testimony is addressed in Appendix I.
L'importance à donner aux différentes déclarations et au témoignage du gendarme Sheremetta est décrite à l'annexe I.
This area was key to subsequent efforts to analyze the movements of Constable Sheremetta and Mr. St. Arnaud leading up to the fatal shooting.
Cette zone était au cœur des analyses subséquentes visant à déterminer les déplacements du gendarme Sheremetta et de M. St. Arnaud qui ont mené à la fusillade mortelle.