For the exiled king, that frozen night seemed to last until the end of time.
Pour le roi exilé, cette nuit glaciale semblait durer jusqu'à la fin des temps.
The course of treatment should last until the complete recovery.
Our team didn't have the stamina to last until the end of the tournament.
Notre équipe n'était pas assez endurante pour tenir jusqu'à la fin du tournoi.
We just have to last until the wedding is over.
The curfew will take effect at midnight and last until six a.m.
Le couvre-feu entrera en vigueur à minuit et durera jusqu'à six heures.
She reckons that her savings will last until next summer.
The suspension will last until the decision has become final.
The moneyed youth throw lavish parties that last until dawn.
Les jeunes fortunés organisent des soirées somptueuses qui durent jusqu'à l'aube.
A foamy pour with bubbles that last until the beverage is gone.
Une boisson moussante avec des bulles qui durent jusqu'à la dernière gorgée.
The marooned explorers rationed their supplies to make them last until rescue arrived.
Les explorateurs isolés rationnaient leurs provisions pour les faire durer jusqu'à l'arrivée du secours.
That account has to last until we get the calves to market.
Ce compte doit tenir jusqu'à la vente les veaux.
These effects last until the end of this turn.
The shortage is expected to last until next year.
La pénurie est prévu pour durer jusqu'à l'année prochaine.