Yes, and complain about it. I make no bones about that.
I find this somewhat uncomfortable because I have often argued in the House, and I make no bones about it, that decisions of committees should be more respected than they are.
Je me sens quelque peu mal à l'aise car j'ai souvent dit en Chambre, je ne m'en cache pas, qu'il faudrait respecter davantage les décisions des comités.
We make no bones about the fact that the Phoenix pay system is a major public administration challenge.
Nous ne nous cachons pas pour dire que le système de paie Phénix représente un enjeu majeur en matière d'administration publique.
Those two make no bones about using your things, either.
I make no bones about that. But what is the left doing about all this?
I make no bones about it, Mr. Chair. I am hoping there are staff for all the other parties on the Hill who are listening and might say, "You know what?
Monsieur le président, je ne m'en cache pas; j'espère qu'il y a des employés de tous les autres partis sur la Colline du Parlement qui nous écoutent et qui se disent: « Vous savez quoi?
I'll make no bones about it, this report is far below expectations.
I make no bones about it, we have been listening to victims.
But we should make no bones about telling you why.
Let's make no bones about it; they're the same groups.
I never forgot that. I make no bones about it.
We make no bones about the fact that our group is struggling with a number of amendments.
Une série d'amendements pose problème pour notre groupe, c'est connu.
I am what I am. I make no bones about it.