This year, their birthday party will be themed around England!
The game looks quite good overall, with all the symbols being themed around the topic of the slot.
Le jeu a l'air assez bon dans l'ensemble, avec tous les symboles à thème autour du thème de la fente.
All my rooms, christened apartments are themed around the figure of him that was known Infante Juan of Austria.
Toutes mes chambres, appartements baptisés sont à thème autour de la figure de celui qui était connu Infante Juan d'Autriche.
Let's make our next movie night themed around superhero films for extra excitement.
Faisons de notre prochaine soirée cinéma une soirée à thème super-héros pour plus d'excitation.
As a present, I received a coloring book themed around popular movies.
En cadeau, j'ai reçu un livre de coloriage sur le thème des films populaires.
My friends and I often go to parties themed around electronic dance music.
Mes amis et moi allons souvent à des fêtes sur le thème de la musique électronique.
Each stage is themed around the area it is housed in.
This year's harvest festival is themed around the beauty of autumn foliage.
La fête des récoltes de cette année est axée sur la beauté du feuillage d'automne.
For a refreshing change, I'm hosting a ladies' night themed around chocolate desserts.
This theme park showcases attractions themed around a beloved shared universe of stories.
Ce parc à thème propose des attractions thématisées autour d'un univers commun d'histoires bien-aimées.
The escape room was themed around a haunted house, giving us chills.
L'escape room avait pour thème une maison hantée, nous donnant des frissons.
The congress is themed around free culture and technologies.
Ce congrès traite le thème de la culture et des technologies libres.
Each page is themed around various ancient beliefs.