It's worth noting that Olga Drenda, who popularised the term 'hauntology' in Poland, in her second book Wyroby examines post-transformation culture in the private gardens of people living in detached houses in villages and small towns.
Warto wspomnieć, że popularyzatorka terminu "duchologia" na rodzimym gruncie, Olga Drenda, w swojej drugiej książce w tym nurcie, "Wyroby", przygląda się transformacyjnej kulturze w przydomowych ogródkach na wsiach i w małych miasteczkach.
Tracking the creations of inventive ideas, both those from the PRL period as well as quite contemporary ones, Olga Drenda travels around Poland, visits collectors and creators of ordinary-unusual objects.
Tropiąc wytwory pomysłowości, zarówno te z okresu PRL-u, jak i całkiem współczesne, Olga Drenda podróżuje po Polsce, odwiedza kolekcjonerów i twórców zwykłych-niezwykłych przedmiotów.
Director GSS - ar Bogdan Drenda as manager greeted 31 competitors as well as all guests.
Dyrektor GSS - Żar Bogdan Drenda jako gospodarz przywitał 31 zawodników oraz wszystkich gości.
The taste of nostalgia (or preservatives) is offered to us by: Olga Drenda, who feeds us with the "crisis sweets" known from communist times, and Irina Glushchenko - in an interview with Magdalena Jawor about Soviet cuisine.
Smak nostalgii (bądź konserwantów) roztaczają przed nami: Olga Drenda, karmiąc nas, kryzysowymi smakołykami z czasów PRL-u oraz Irina Głuszczenko - w rozmowie z Magdaleną Jawor o kuchni sowieckiej.
The starting point for the debate with Olga Drenda, Ewa Gorządek and Adam Leszczyński, will be questions about Polishness - how literature presents Polishness, how it depicts Poles, their self-esteem, fears, allies and enemies.
Punktem wyjścia do debaty z udziałem Olgi Drendy, Ewy Gorządek, oraz Adama Leszczyńskiego będą pytania o polskość. O to, w jaki sposób literatura przedstawia polskość, jak opowiada o Polakach, o ich samoocenie, obawach, sojusznikach i przeciwnikach.
Roma Sendyka, Olga Drenda and Przemysław Czapliński discussed about singularity in the era of narcissism... "Politicians tell people: look at the mirror, see how perfect and beautiful you are, better than others", said Przemysław Czapliński.
O pojedynczości w epoce narcyzmu dyskutowali Roma Sendyka, Olga Drenda i Przemysław Czapliński. "Politycy mówią dziś ludziom: spójrzcie w lustro i zobaczcie, jacy jesteście doskonali, piękni, lepsi od innych" - mówił Przemysław Czapliński.
Olga Drenda for the text The Future Sound of Poland (text written for the exhibition in Museum of Modern Art in Warsaw)
Olga Drenda za tekst The Future Sound of Poland (tekst towarzyszył wystawie "140 uderzeń na minutę" w Muzeum Sztuki Nowoczesnej)
Piotr Metz's Individual Award went to Olga Drenda for the text The Future Sound of Poland (text accompanying the exhibition "140 beats per minute" at the Museum of Modern Art).
Nagrodę Indywidualną Piotra Metza zdobyła Olga Drenda za tekst The Future Sound of Poland (tekst towarzyszący wystawie "140 uderzeń na minutę" w Muzeum Sztuki Nowoczesnej). Laureatom serdecznie gratulujemy!
Concrete backyard mushrooms, swans made from tyres, knights and dinosaurs prepared with nuts and screws, religious accessories which, for some, are an uninteresting flush of kitsch and bad taste but, for Olga Drenda, are fascinating materials for research on Polish innovation.
Betonowe przydomowe grzybki, łabędzie z opon, rycerze i dinozaury z nakrętek i śrubek, galanteria religijna - to, co dla jednych jest nieinteresującym wykwitem bezguścia i szmiry, dla Olgi Drendy stanowi fascynujący materiał do badań nad polską innowacyjnością.
(translated by Olga Drenda) The document, written on four typewriters, ends mid-sentence.
Dokument, spisywany na czterech maszynach do pisania, urywa się w pół zdania.