There is such a thing as good grief.
There's such a thing as good grief.
Good grief, that smokeshow is Terry's life mate?
First episode of the sixth season: "Good Grief".
Good Grief! We're out for blood!
We call it "A Night of Good Grief."
Good grief, they scheduled three overlapping meetings for me this afternoon alone.
O rany, zaplanowali mi trzy nakładające się spotkania tylko na to popołudnie.
Good grief, someone left dirty dishes piled in the sink again after the party.
O rety, ktoś znowu zostawił stertę brudnych naczyń w zlewie po imprezie.
Good grief, the bathroom floor is soaked because someone forgot to close the curtain.
O rety, podłoga w łazience jest zalana, bo ktoś zapomniał zasłonić zasłonę.
Good grief, they served cold, greasy fries for dinner at that expensive restaurant.
O rety, podali zimne, tłuste frytki na kolację w tej drogiej restauracji.
Good grief, the neighbors left bags of overflowing trash right outside our front door.
O rety, sąsiedzi zostawili przepełnione worki ze śmieciami tuż przed naszymi drzwiami.
Good grief, he chews so loudly that everyone at the table looks annoyed.
O rety, on tak głośno żuje, że wszyscy przy stole wyglądają na poirytowanych.
Good grief, it's hard to keep everything organized during the holiday rush.
Matko święta, trudno jest utrzymać wszystko w porządku w świątecznym zamieszaniu.