You mean, besides the fact that I told Zoe that I loved her yesterday and she basically told me to buzz off?
To znaczy oprócz tego, że powiedziałem wczoraj Zoe, że ją kocham, a ona kazała mi spadać?
You mean, besides the fact That I told zoe that I loved her yesterday And she basically told me to buzz off?
To znaczy oprócz tego, że powiedziałem wczoraj Zoe, że ją kocham, a ona kazała mi spadać?
She could sense my annoyance and decided to buzz off before things escalated.
Wyczuła moje zirytowanie i postanowiła się odczepić, zanim sytuacja się zaogni.
When the movie ended, the annoying person decided to buzz off and spoil elsewhere.
Gdy film się skończył, irytująca osoba postanowiła się odczepić i psuć atmosferę gdzie indziej.
Before I lose my patience, I suggest you buzz off from my personal space.
Zanim stracę cierpliwość, sugeruję, żebyś spadał z mojej przestrzeni osobistej.
I'm trying to work here, so please kindly buzz off and let me focus.
Próbuję tu pracować, więc bądź tak miły i spadaj, daj mi się skupić.
Before the situation gets out of hand, it's better for you to buzz off.
Zanim sytuacja wymknie się spod kontroli, lepiej będzie, jak się odczepisz.
Feeling overwhelmed, I needed everyone to just buzz off for a while.
Czując się przytłoczony, potrzebowałem, żeby wszyscy po prostu się odczepili na chwilę.
So buzz off, four-eyes, and take grandpa with you.
Więc spadaj, okularniku i weź ze sobą dziadka.
Now buzz off. I'm trying to concentrate on my workout.
Teraz spadaj, bo próbuje skupić się na ćwiczeniach.
I told them to buzz off and then they jumped me.
Powiedziałem im, żeby się odczepili i wtedy na mnie ruszyli.
The salesperson wouldn't stop talking, so I had to assertively ask them to buzz off.
Sprzedawca nie przestawał gadać, więc musiałem stanowczo poprosić go, żeby się odczepił.
He doesn't get the hint, so I might have to bluntly tell him to buzz off.
On nie łapie aluzji, więc chyba będę musiał mu wprost powiedzieć, żeby spadał.