This is a vivacious evening of entertainment, where the cancan is king.
To żywy wieczór rozrywki, podczas którego kankan jest królem.
Its clownery has as much to do with the question of mending customs as does, for example, the cancan with the question of citizens' equal rights.
"Jego błazeństwa tyle mają wspólnego z naprawą obyczajów, ile na przykład kankan z równouprawnieniem obywateli" - pisał Nachum Sokołow w 1927 roku.
I thought sailors loved the cancan.
Myślałam, że marynarze lubią kankana.
Save me a spot in the cancan line.
Tell him about the cancan.
Tell him about the cancan!
Féerie is two hours of riveting revue, laced with cabaret and music-hall style, and just the perfect amount of captivating cancan.
Féerie to dwie godziny wciągającej rewii, przeplatanej kabaretem i muzyczno-hallowym stylem, a do tego idealna ilość urzekającego kankana.
They perform as majorettes dancing the cancan on a TV show but keep looking for new forms, too, and turn to ballet.
Występują jako mażoretki, wykonują kankana w telewizyjnym show, ale wciąż poszukują nowych form, zwracając się w stronę baletu.
Shadows turn into French cancan dancers.
Cienie przemieniają się w tancerzy francuskiego kankana.
Okay, look, maybe our legs won't look as good in a cancan line as the Belles.
Słuchajcie, może nasze nie będą wyglądać tak dobrze podczas kankana jak nogi Dzwoneczków.
Located in the heart of the Latin Quarter, the spectacles here include singing, magic, acrobatics, and - of course - dancing the cancan
Znajdujące się w samym sercu Dzielnicy Łacińskiej spektakle obejmują śpiew, magię, akrobacje i - oczywiście - taniec kankana
I will sing the cancan song from Irma la Douce and bring you to tears!
Zaśpiewam kankana ze Słodkiej Irmy i doprowadzę was do łez!
Here we are now Entertain us Outside, things may be tragic But in here we feel it's magic The cancan.
Już jesteśmy Więc nas bawcie Za oknem tragicznie Lecz tutaj jest magicznie! Kankan.