In the contemporary context it is something unusual.
Try to adapt the director's motives and objectives in the contemporary context and structures.
Chobat entwines historical and religious tones in the contemporary context.
It is an archival collection, mostly composed of 900 hours of music recordings, but also a science and dissemination project, aiming at presenting the history of Polish rock in contemporary context and analysing the relations of Polish rock and popular culture.
To zbiór archiwalny, którego trzonem jest 900 godzin nagrań muzycznych, a zarazem projekt badawczy i popularyzatorski dążący do ujawniania związków historii polskiego rocka ze współczesnością oraz analizy relacji rocka alternatywnego z szerszym nurtem popkultury.
Hanuszkiewicz has remained the intellectual provocateur who reads well-know texts in an original manner and places them in a contemporary context.
Hanuszkiewicz pozostaje wierny swojej postawie intelektualnego prowokatora, który w oryginalny sposób odczytuje znane teksty i umieszcza je we współczesnym kontekście.
And it is in the contemporary context of widespread injustice and lack of hope that the doctrine of redemption has to be presented today.
Właśnie we współczesnym kontekście szeroko rozpowszechnionej niesprawiedliwości i braku nadziei ma być przedstawiona doktryna o odkupieniu.
What really sets us apart from other universities is our belief that our students should learn in a realistic, professional and contemporary context.
To, co naprawdę wyróżnia nas spośród innych uniwersytetów, to przekonanie, że nasi uczniowie powinni uczyć się w realistycznym, profesjonalnym i współczesnym kontekście.
Its main objective - other than presenting the basic knowledge of a certain historical site - is to initiate reflection about the sources of the evils within society in the contemporary context.
Najważniejszym jej celem - poza pokazaniem podstawowej wiedzy na temat danego miejsca historycznego - jest inicjowanie refleksji nad źródłami społecznego zła we współczesnym kontekście.
How are the emancipatory powers of such practices reactivating and functioning in the contemporary context?
W jaki sposób emancypacyjne moce takich praktyk reaktywują się i funkcjonują we współczesnym kontekście?
What really sets us apart from other universities is the guiding principle that the current and future lawyers we teach should only ever learn in a realistic, professional and contemporary context with plenty of practical, interactive engagement.
To, co odróżnia nas od innych uniwersytetów, jest nadrzędną zasadą, że obecni i przyszli prawnicy, których uczymy, powinni uczyć się tylko w realistycznym, profesjonalnym i współczesnym kontekście z dużą ilością praktycznego, interaktywnego zaangażowania.
He added, "it almost overplays the track's originally understated drama, his additions enhance the song and demonstrate that in a contemporary context."
Argumentował, że utwór prawie przewyższa dramaturgię oryginału, w którym miała małe znaczenie, jego dodatki wzbogacają piosenkę i ukazują ją we współczesnym kontekście.
The concert is an invitation to discover the music of the greatest Polish composer in an entirely new, contemporary context.
Założeniem koncertu jest zaproszenie słuchaczy do odkrywania muzyki najwybitniejszego polskiego kompozytora w zupełnie nowym, współczesnym kontekście.
It then moves to consider the limited ways in which English law has already adapted to some ethnic minority norms, and examines the prospects for greater flexibility and openness to non-European norm systems in the contemporary context of ethnic and religious plurality.
Następnie, autor rozpatruje przypadki, w których angielskie prawo w ograniczony sposób przejęło już pewne normy mniejszości etnicznych i zastanawia się nad tym, czy istnieje perspektywa większej elastyczności i otwartości na pozaeuropejskie systemy norm prawnych we współczesnym kontekście pluralizmu etnicznego i religijnego.