The increase in child obesity is extremely worrying.
The fact that some of the police force are part of the problem and cannot be trusted to be part of the solution is extremely worrying.
Fakt, że niektóre siły policyjne stanowią część problemu i nie można im zaufać, że przyczynią się do jego rozwiązania, jest niezwykle niepokojący.
Continuous reports of attacks on humanitarian workers are extremely worrying.
Jednocześnie, ciągłe doniesienia o atakach na pracowników organizacji humanitarnych są niezwykle niepokojące.
This is extremely worrying because it diminishes the credibility of the EIT even before it has been established.
The cases which have resulted from and consequences of the use of cyanide in mining, as in Romania and other countries, are well documented and extremely worrying.
Sytuacje, do których doszło w Rumunii i innych krajach w wyniku skutków stosowania cyjanku w przemyśle wydobywczym, są dobrze udokumentowane i niezwykle niepokojące.
Indeed, I find the actions taken by the Chinese Government in an attempt to intimidate the countries invited to attend the ceremony extremely worrying.
Naprawdę za niezwykle niepokojące uważam działania podjęte przez rząd chiński w celu zastraszenia państw zaproszonych do udziału w ceremonii wręczenia nagrody.
Similarly, out of consistency with France's National Pesticide Plan and REACH, I also supported a 50% reduction by 2013 in the use of extremely worrying pesticides and the replacement of the most dangerous substances with safer substitutes (including non-chemical products).
Podobnie, przez zgodność z francuskim planem działania dotyczącym pestycydów oraz REACH, wyraziłam poparcie także dla ograniczenia stosowania niezwykle niepokojących pestycydów o 50% do 2013 r. oraz zastąpienia najgroźniejszych substancji ich bezpieczniejszymi substytutami (w tym środkami niechemicznymi).
However, my observation and my disappointment are akin to those of my colleague, Mr Audy, in the face of an almost empty Chamber, in the face of an extremely worrying situation for our fellow European citizens.
Moje spostrzeżenie i moje rozczarowanie są jednak bliskie tym, które wyraził mój kolega, pan poseł Audy, w odniesieniu do prawie pustej Izby i niezwykle niepokojącej sytuacji dla naszych współobywateli.
In the face of this extremely worrying situation, the European Union should put in place an integrated, comprehensive strategy to combine its development and security policies.
W obliczu tej niezwykle niepokojącej sytuacji Unia Europejska powinna przyjąć zintegrowaną, wszechstronną strategię na rzecz połączenia polityki rozwoju z polityką bezpieczeństwa.
I find the call for flexible application of competition policy or the Stability and Growth Pact extremely worrying.
Wezwanie do elastycznego stosowania polityki konkurencji, czy paktu stabilności i rozwoju uważam za niezwykle niepokojące.
His anti-European arguments have been extremely worrying.
Jego antyeuropejskie argumenty były niezwykle niepokojące.
At a time of extremely worrying food price surges it is more necessary than ever for the European Parliament to adopt a resolution.
W czasie niezwykle niepokojących skoków cen żywności przyjęcie przez Parlament rezolucji jest ważniejsze niż kiedykolwiek.
The political situation of that country, which is very unstable, is extremely worrying.