Parameters can be added to a URL in any order, but must use the proper syntax.
Parametry można dodawać do adresu URL w dowolnej kolejności, ale należy zachować odpowiednią składnię.
A Polish-English translator should not only be able to translate exactly and clearly the meaning of the original text but also ensure the proper syntax and idiom of the translation.
Tłumacz z polskiego na angielski czy też z angielskiego na polski nie tylko powinien umieć dokładnie przetłumaczyć informacje zawarte w tekście oryginału, ale też ożywić tłumaczenia nieprzetłumaczalnym niuansem składni i idiomu.
If it is a syntax error, click Learn more to get official documentation about the proper syntax.
Jeśli błąd jest błędem składniowym, kliknij Więcej informacji, by uzyskać oficjalną dokumentację dotyczącą prawidłowej składni.
Potentieel gevoelige of ongepaste informatie
Er worden alleen voorbeelden gegeven om u te helpen het woord of de woordcombinatie waarop u hebt gezocht, te vertalen. Deze worden niet door ons geselecteerd of gevalideerd en kunnen ongepaste taal bevatten. Wij vragen u melding te maken van voorbeelden die dienen te worden aangepast of verwijderd. Vertalingen met grof of informeel taalgebruik worden meestal rood of oranje gemarkeerd.