Normally, the Commission cannot put into question individual aid measures definitely adopted before the Aéroports de Paris judgment.
Normalnie Komisja nie może kwestionować środków pomocy indywidualnej ostatecznie przyjętych przed wydaniem orzeczenia w sprawie Aéroports de Paris.
Emerging evidence put into question the accuracy of widely accepted historical accounts.
Pojawiające się dowody kwestionują trafność powszechnie przyjmowanych relacji historycznych.
Even if they were State aid, they would have been individual existing aid and cannot be put into question at this time.
Nawet w przypadku, gdyby stanowiłyby one pomoc państwa, byłaby to istniejąca pomoc indywidualna, której nie można obecnie podważać.
Certified sending and hosting organisations shall immediately inform the Commission of any change in their legal, financial, technical or organisational situation that may put into question their compliance with the standards and procedures, or may create conflicts of interests.
Certyfikowane organizacje wysyłające i przyjmujące niezwłocznie informują Komisję o wszelkich zmianach w ich sytuacji prawnej, finansowej, technicznej lub organizacyjnej, które mogłyby podważać ich zgodność z normami i procedurami lub powodować konflikt interesów.
Thus, APP claims with respect to export price had to be rejected as they cannot put into question the finding of injurious dumping given that the basis for the calculation is clearly representative.
Twierdzenia APP, dotyczące ceny eksportowej, musiały zostać odrzucone, jako że nie mogą zakwestionować ustalenia szkodliwego dumpingu, gdyż podstawa obliczenia jest wyraźnie reprezentatywna.
It follows that the Commission can not put into question such grants under State aid rules.
Wynika z tego, że Komisja nie może zakwestionować takich dotacji przyznanych na zasadach pomocy państwa.
Several scholars now put into question the methodology used in this influential study.
Wielu badaczy obecnie kwestionuje metodologię zastosowaną w tym wpływowym badaniu.
Several court rulings put into question the legality of the agency's procedures.
Wiele orzeczeń sądowych kwestionuje legalność procedur stosowanych przez tę agencję.
Her critique put into question the reliability of the commonly cited data set.
Jej krytyka kwestionuje wiarygodność powszechnie cytowanego zbioru danych.
The committee's findings put into question the assumptions underlying the current policy.
Ustalenia komisji kwestionują założenia leżące u podstaw obecnej polityki.
The investigation's results put into question previously unquestioned industry standards.
Wyniki śledztwa kwestionują dotąd niekwestionowane standardy obowiązujące w branży.
His analysis put into question the reliability of the official unemployment figures.
Jego analiza kwestionuje wiarygodność oficjalnych danych o bezrobociu.
New archaeological evidence put into question the traditional timeline of the civilization's decline.
Nowe dowody archeologiczne kwestionują tradycyjną chronologię upadku tej cywilizacji.