But until that point, it's really just a lot of pain.
You know, I think the biggest shock for me, more than the actual existence of vampires and werewolves and ghosts... there are ghosts too, you know, but we'll come to knowing that until that point, I'd been allowed to live.
Wiesz, dla mnie największym zaskoczeniem, większym niż istnienie wampirów, wilkołaków i duchów... bo wiesz, duchy też istnieją, ale do tego jeszcze dojdziemy... była świadomość, że do tego czasu mogłem żyć.
M: It has been very long until that point, but enlightenment takes place in seconds.
M.: To trwało bardzo długo do tego punktu, ale sam moment oświecenia trwa sekundy.
And until that point, Primacy operated like any goodame, with leaders surging and ebbing in expected patterns.
I do tego punktu, Primacy był jak każda dobra gra, z liderami i słabszymi w oczekiwanym wzorze.
In case any script action fails during deferred execution, or the operation is cancelled by the user, all the actions performed until that point are rolled back, restoring the system to its original state.
W razie gdyby jakiś skrypt akcji popełnił błąd lub operacja została anulowana przez użytkownika, operacje wykonywane do tego czasu są odwracane, przywracając system do jego poprzedniego stanu.
What? - So until that point, I'd like to enjoy the secrecy.
Co? - Więc do tego czasu, chcę cieszyć się naszą tajemnicą.
The NCAPE signaled the need to create a central political organization for the American Polonia, which had not existed until that point.
KNAPP głosił konieczność utworzenia naczelnej organizacji politycznej Polonii amerykańskiej (do tego czasu nieistniejącej).
Until that point, this needs to stay our little secret.
Do tego czasu to musi pozostać naszą słodką tajemnicą.
And until that point, I don't think I understood that.
And it wasn't until that point that my friend had any idea.
But until that point, it's really just a lot of pain.
Doesn't really understand until that point.
But until that point, he's going to make my life very difficult.