So I sat all of "vanity fair" between them.
you someone who would ruin careers, who would ruin families for your own selfish gain just so you can be rich and famous, get a nice spread in vanity fair?
Jesteś kimś, kto zniszczy komuś karierę, zniszczy komuś rodzinę dla własnego, samolubnego zysku, by być bogatą i sławną, dostać ładną sumkę od Vanity Fair?
Corporate events can often feel like a vanity fair, with presentations meant to impress.
So I sat all of "vanity fair" between them.
Although it's a kind of vanity fair I like to peek in.
Reality scared me, it was a vanity fair.
Rzeczywistość mnie przerażała, było to targowisko próżności.
They say there's a very interesting musical show at the vanity fair, sir.
Podobno na vanity fair jest bardzo ciekawy musical.
Are you someone who would ruin careers, who would ruin families for your own selfish gain just so you can be rich and famous, get a nice spread in vanity fair?
Jesteś kimś, kto zniszczy komuś karierę, zniszczy komuś rodzinę dla własnego, samolubnego zysku, by być bogatą i sławną, dostać ładną sumkę od Vanity Fair?
The fashion icon profiled by vanity fair For pioneering a new sock length, Or the part-time employee who shares a stapler?
Ikona mody opisane przez Vanity Fair za wizonerską, nową długość skarpetek czy pracownik zatrudniony na pół etatu który musi dzielić się zszywaczem?
Write a story for vanity fair, what?
Napisać historię do Vanity Fair, co? Przyszłam pomóc.
Trying to finish that Texas debutante murder story for vanity fair.
Próbuję skończyć debiutancką historię morderstwa z Teksasu, dla Vanity Fair.
Trying to finish that Texas debutante murder story For vanity fair.
Próbuję skończyć debiutancką historię morderstwa z Teksasu, dla Vanity Fair.
When lily said condé nast, I figured She meant vanity fair or the new yorker,
Kiedy Lily mówiła "Condé nast" (firma wydająca magazyny) myślałem raczej o "Vanity Fair" albo "The New Yorker".