But since we're post-fight, I'm letting it go.
Pero como es posterior a la pelea, lo voy a dejar pasar.
But since my duty and interests are outside the command structure...
Pero como mi misión e interés están fuera de la estructura de mando...
But since I'll no longer go to university, she agreed.
Pero ya que no iba a la facultad, ha accedido enseguida.
But since this is my first boy after four girls...
Pero ya que es mi primer varón después de cuatro niñas...
But since the arm, people don't even notice me.
But since we started this treasure hunt, everything's changed.
But since my child died, I've never touched them.
Pero desde que murió mi hijo, no las he vuelto a probar.
But since the amendment was not adopted, there is no problem.
Pero como la enmienda no ha sido aprobada, no existe ningún problema.
But since we fought before I know where the weak spot is.
Pero como lo he enfrentado antes, ya conozco su punto débil.
But since you brought up the subject of work - no, no.
Pero desde que has sacado el tema del trabajo - no, no.
But since I became human, it's just so... strange.
Pero desde que me he vuelto humano, es todo tan... extraño.
But since you're going the other way, I'm afraid...
Pero como vas hacia el otro lado, me temo que...
But since people are watching, you need to be on guard.
Pero como la gente está observando, necesitas estar en guardia.