We konden deze vermelding niet vinden. Er worden benaderende resultaten weergegeven. Controleer je spelling of stel voor deze term aan het woordenboek toe te voegen.
se diferencia porque
difiere porque
Although very similar to blueberries, it differs because the flowers of the latter are pink, whereas the flower from the cranberry has shades of pink and stamens included within the corolla.
Aunque es muy semejante al ráspano, se diferencia porque las flores de este último son rosadas, mientras que este arándano presenta tonos rosados y estambres incluidos dentro de la corola.
Although Gonsalves' work is often categorized as surrealistic, it differs because the images are deliberately planned and result from conscious thought.
Aunque el trabajo de Gonsalves se clasifica a menudo como surrealista, se diferencia porque las imágenes son deliberadamente planeadas y el resultado del pensamiento consciente.
The caryopsis, according to some authors, is a modification of an achene from which it differs because the seed is welded to the teguments of the fruit (pericarp).
La cariópside, según algunos autores, es una modificación de un aquenio del cual difiere porque la semilla está soldada a los tegumentos del fruto (pericarpio).
It differs because it does not deliver from all trials, pains, sickness, and death.
Difiere porque no nos libra de todas las pruebas, molestias, enfermedad, o muerte.
Irish: It differs because of the characteristic white fabric and the colored plot. U
irlandés: diferencia debido a la tela blanca característica y al diagrama coloreado. U
It differs because it does not deliver from all trials, pains, sickness, and death.
Difiere porque no nos libra de todas las pruebas, molestias, enfermedad, o muerte.
Potentieel gevoelige of ongepaste informatie
Er worden alleen voorbeelden gegeven om u te helpen het woord of de woordcombinatie waarop u hebt gezocht, te vertalen. Deze worden niet door ons geselecteerd of gevalideerd en kunnen ongepaste taal bevatten. Wij vragen u melding te maken van voorbeelden die dienen te worden aangepast of verwijderd. Vertalingen met grof of informeel taalgebruik worden meestal rood of oranje gemarkeerd.