Your written history is but a pale reflection of the truth.
These figures are obviously a pale reflection of the total.
You will realize they were just a pale reflection of your true reality.
Se darán cuenta de que eran solo un tenue reflejo de su verdadera realidad.
Today, March 8th is but a pale reflection of its origins and many women are still being exploited on all continents.
Hoy en día, el 8 de marzo es en muchos países apenas un tenue reflejo de lo que fue entonces, a pesar de que todavía millones de mujeres son explotadas en todo el mundo.
All sufferings known so far are hardly a pale reflection of what could lie ahead of humanity.
Todos los sufrimientos conocidos hasta hoy son apenas sombra de lo que la humanidad pueda tener por delante.
It's just a pale reflection of our life together.
Es un pálido reflejo de nuestra vida juntos.
If only you were not a pale reflection of my mother's heart.
Si tan sólo no fueras un pálido reflejo... del corazón de mi madre.
They are a world in which the material world is pale reflection.
Constituyen un mundo del cual el mundo material es un pálido reflejo.
But this is nothing other than a pale reflection of what is happening in politics.
Pero todo esto no es sino el pálido reflejo de lo que ocurre en la política.
The overall differences are merely a pale reflection of what occurs when a more detailed analysis is carried out.
Las diferencias globales son solo un pálido reflejo de lo que ocurre cuando el análisis se realiza con mayor detalle.
The days seem to be no more than the pale reflection of nights that turn the city into a starry sky.
Los días sólo son el pálido reflejo de estas noches... que convierten la ciudad en un cielo estrellado.
Every heart in my hands like a pale reflection
Cada corazón en mis manos es como un pálido reflejo
I try not to catch my image in their windows, but when I do I seem a pale reflection of a person.
Trato de no ver mi imagen en las ventanas, pero cuando lo hago me parece un pálido reflejo de una persona.