Sir, you should really wait Until we get the blood work back.
I can't wait Until the weekend.
I think it's much better to wait Until things happen naturally.
Creo que es mucho mejor esperar a que las cosas pasen de forma natural.
I think we should wait Until the authorities resolve the matter, And then approach the sons to revive negotiations.
Hay que esperar a que las autoridades resuelvan el asunto... y luego negociar con los hijos.
All the days of my struggle I will wait Until my change comes.
Of course, it will have to wait Until after the birth of my son.
Obviamente, tendrá que esperar hasta el nacimiento de mi hijo.
No, you're supposed to wait Until the doctor comes in and releases you.
No, debes esperar hasta que el doctos venga y te cuente.
Your mother wanted to tell you, but I thought we should wait Until you got older.
Tu madre quería contároslo, pero yo quería esperar hasta que fueseis más mayores.
Mira, if the man wants to wait Until that little girl's accounted for, He's the pilot.
Mira, si el hombre quiere esperar hasta que la niña esté a salvo, él es el piloto.
Are you going to introduce us or just wait Until we're fishing socks out of each other's laundry pile?
¿Vas a presentarnos o simplemente esperas hasta que pesquemos los calcetines del otro en el montón de la colada?
Don't you think we ought to wait Until you learned it by heart?
Why do people always wait Until times like these To tell someone how they really feel?
¿Por qué la gente siempre espera hasta momentos como estos para decirle a alguien cómo se sienten realmente?
Look, I don't like having to wait Until we're trapped in a car to talk about this, But you haven't left me much choice.
Mira, no me gusta tener que esperar Hasta estamos atrapados en un coche hablar de esto, Pero no me he dejado mucha elección.