L'annexe III B s'applique à la dissémination des plantes supérieures génétiquement modifiées.
Anhang III B gilt für die Freisetzung von genetisch veränderten höheren Pflanzen.
L'adaptation des véhicules pour les rendre conformes à la phase III B n'a pas encore commencé.
Die Anpassung der Fahrzeuge an die Stufe III B hat noch nicht begonnen.
les autres informations pertinentes prévues à l'annexe III B, tels que
andere relevante Informationen gemäß Anhang IIIB, insbesondere über
Phase III B moteurs autres que moteurs à vitesse constante
Stufe IIIB andere Motoren als Motoren mit konstanter Drehzahl
Pour respecter les valeurs limites de la phase III B, les moteurs actuels devront subir d'importantes modifications.
Es wird umfangreicher Änderungen an den derzeitigen Motoren bedürfen, um die Grenzwerte der Stufe III B einhalten zu können.
Les solutions techniques permettant aux moteurs de respecter les valeurs limites de la phase III B ne sont généralement pas encore finalisées.
Die technischen Lösungen zur Anpassung der Motoren an die Stufe III B sind im Allgemeinen noch nicht ausgereift.
Les valeurs limites d'émission de particules proposées pour la phase III B exigeront l'utilisation de carburant à faible teneur en soufre.
Die vorgeschlagenen Grenzwerte für Partikelemissionen der Stufe III B erfordern die Verwendung von Kraftstoff mit niedrigem Schwefelgehalt.
Pour les autorails, la technologie permettant de se conformer à la phase III B existe déjà et devrait être encouragée autant que possible.
Für Triebwagen ist eine Technologie der Stufe III B bereits verfügbar, und deren Verwendung sollte so weit wie möglich gefördert werden.
Les solutions techniques permettant aux moteurs de respecter les valeurs limites de la phase III B ne sont généralement pas encore finalisées.
Die Mehrzahl der technischen Lösungen, durch die Motoren die Anforderungen von Stufe III B erfüllen sollen, ist noch nicht ausgereift.
Cette nouvelle procédure d'essai devrait être obligatoire pour la mesure des émissions de particules dès que les valeurs de la phase III B entreront en vigueur.
Dieses neue Prüfverfahren sollte zur Messung der Partikelemissionen verbindlich vorgeschrieben werden, sobald die Werte der Stufe III B in Kraft treten.
Pour ce type d'équipement, il pourrait être nécessaire de reporter les dates d'application ou de prévoir des exemptions aux valeurs limites de la phase III B.
Für diese Art von Geräten könnte es erforderlich sein, die Umsetzungstermine hinauszuschieben oder Ausnahmen von den Grenzwerten der Stufe III B zuzulassen.
Une telle autorisation n'est accordée que lorsqu'il y a des raisons techniques de ne pas pouvoir se conformer aux valeurs limites de la phase III B.
Eine solche Genehmigung sollte nur erteilt werden, wenn technische Gründe dafür vorliegen, dass die Grenzwerte der Stufe III B nicht eingehalten werden können.
Les autorails conformes aux normes de la phase III B existent déjà et l'on dispose de solutions pour les moteurs.
Es gibt bereits Triebwagen, die Stufe III B entsprechen, und es gibt bereits Lösungen für entsprechende Motoren.