Selon les parties défenderesses dans l'instance principale, la disposition en cause compromettrait la liberté d'expression et la liberté de la presse.
Nach Darlegung der beklagten Parteien im Grundstreit gefährde die fragliche Bestimmung die freie Meinungsäußerung und die Pressefreiheit.
En l'espèce, tant le juge de première instance que le juge a quo ont estimé que la nouvelle loi n'était pas applicable à l'instance principale.
Im vorliegenden Fall urteilten sowohl der Richter in erster Instanz als auch der verweisende Richter, daß das neue Gesetz nicht auf den Grundstreit anwendbar ist.
Par exemple, avec les sauvegardes automatisées, l'activité E/S n'est plus suspendue sur votre instance principale pendant la fenêtre de sauvegarde préférée, car les sauvegardes sont prises depuis l'instance de secours.
So werden E/A-Vorgänge in Ihrer Primär-Instanz beispielsweise bei automatisierten Backups im von Ihnen bestimmten Backup-Fenster nicht mehr unterbrochen, da die Backups von der Standby-Replika angefertigt werden.
Après un basculement, mon instance principale se trouve désormais dans une zone de disponibilité différente de mes autres ressources AWS (par ex.
Nach einem Failover befindet sich meine Primär-Instanz nun in einer anderen Availability Zone als meine anderen AWS-Ressourcen (z.
Les demandeurs devant la juridiction qui a ordonné le renvoi exposent tout d'abord dans leur mémoire les faits et la procédure dans l'instance principale.
Die klagenden Parteien vor dem verweisenden Rechtsprechungsorgan legen in ihrem Schriftsatz zunächst den Sachverhalt und das Verfahren im Hauptstreit dar.
Elle souligne en outre que le juge de l'instance principale a rejeté la demande de Richard Lingier visant à l'envoi d'une question à la Cour.
Außerdem weist sie darauf hin, daß der Richter im Hauptstreit den Antrag von Richard Lingier auf Verweisung an den Hof abgelehnt habe.
Par les mêmes lettres, l'ordonnance précitée du 29 février 1996 a été notifiée aux parties dans l'instance principale.
Die vorgenannte Anordnung vom 29. Februar 1996 wurde den Parteien im Grundstreit mit denselben Briefen notifiziert.
Selon les parties défenderesses dans l'instance principale, un vendeur de produits pour lesquels l'article 5, 3º, prévoit une autorisation préalable ne peut exercer son activité commerciale lorsque cette autorisation lui est refusée.
Nach Darlegung der beklagten Parteien im Grundstreit könne ein Verkäufer von Produkten, für die Artikel 5 Nr. 3 eine vorherige Zulassung vorsehe, seine Handelstätigkeit nicht ausüben, wenn ihm diese Zulassung verweigert würde.
La Cour n'a pas à examiner davantage les arguments que les parties défenderesses dans l'instance principale prétendent tirer d'autres dispositions que celles qui font l'objet de la question préjudicielle.
Der Hof braucht nicht näher auf die Argumente einzugehen, die die beklagten Parteien in dem Grundstreit vorgeblich aus anderen Bestimmungen ableiten als denjenigen, die Gegenstand der präjudiziellen Frage sind.
Dans d'autres cas, cela entraîne le blocage de l'instance principale.
Les dispositions en cause dans leur rédaction applicable à l'instance principale
Die beanstandeten Bestimmungen in ihrer auf das Hauptverfahren anwendbaren Fassung
Cette disposition, dans la version applicable à l'instance principale, énonçait
In der auf das Hauptverfahren anwendbaren Fassung lautete diese Bestimmung
Il n'est pas exclu de penser que c'était précisément ce que redoutait le requérant dans l'instance principale.
Es sei nicht ausgeschlossen, daß der Kläger im Hauptverfahren genau das befürchtet habe.