Aucune, sinon que le monde est devenu honnête.
Il n'y a pas grand-chose de changé, sinon que je m'accroche et que j'ai confiance.
Nicht viel hat sich geändert, außer daß ich mich anklammere und vertraue.
Je ne crois rien du tout, sinon que vous divaguez.
Ich glaube gar nichts, nur dass Sie verrückt sind.
Je n'ai pas d'autres détails à te donner, sinon que je ne suis pas heureux.
Weitere Einzelheiten kann ich Dir nicht geben, außer daß ich nicht glücklich bin.
Il n'y a vraiment rien que je pourrais vous dire ici sinon que ce processus se fait en 5 à 10 minutes.
Eigentlich gibt es nichts, was ich Dir hier wirklich erzählen könnte, außer dass Du es innerhalb 5-10 Minuten geschafft hast.
Ils ne savent rien, sinon que tout doit être autre: dans les cœurs, dans les gestes, dans la matière et la culture de cette matière.
Sie wissen nichts, außer daß sich alles verändern muss: in den Herzen, in den Gesten, in der Materie und im Umgang mit der Materie.
Il n'y a aucun mal à cela, sinon que vous pouvez trop manger, trop boire ou trop dépenser pour des choses qui, dans quelques semaines, vous pousseront peut-être à vous demander pourquoi diable vous les désiriez au départ.
Daran gibt es auch nichts auszusetzen, außer daß Sie zur Zeit vielleicht zu viel essen oder trinken oder zuviel Zeit mit Dingen verbringen, auf die Sie in ein paar Wochen mit Erstaunen blicken und sich fragen, warum um Himmels willen Sie diese so unbedingt brauchten.
Que peut-on dire, sinon que c'est Noël et qu'on est tous sur les nerfs.
Was soll ich denn sagen, außer dass Weihnachten ist und wir Not leiden.
Très franchement je vois mal quel motif invoquer, sinon que Michael a changé d'avis.
Um ganz offen zu sein, sehe ich keinen Anlass für eine Revision, außer dass er seine Meinung geändert hat.
Madame le Président, sur le Vietnam, il n'y a pas grand-chose à dire, sinon que c'est la première fois que notre Parlement s'apprête à se prononcer sur une question qui est encore taboue, malheureusement, pour beaucoup de députés de notre Parlement.
Frau Präsidentin, zu Vietnam ist nicht viel zu sagen, außer daß dies das erste Mal ist, daß sich unser Parlament dazu anschickt, sich zu einer Frage zu äußern, die leider für viele unserer Abgeordneten immer noch ein Tabu darstellt.
Je n'ai rien à te reprocher, sinon que tu arrives toujours en retard.
Ich habe dir nichts vorzuwerfen - außer, dass du ständig zu spät kommst.
Je lui ferais confiance, sinon que son passé reste assez mystérieux.
La soirée fut réussie, sinon que plusieurs invités sont partis très tôt.
Der Abend war gelungen, bloß sind mehrere Gäste sehr früh gegangen.