Je sais que la Cour lui a refusé un droit de visite.
Jestem świadom, że sąd odmówił jej prawa do wizyt.
Si la Cour est avec vous, vous pourrez définitivement annuler l'attaque.
Jeśli sąd stanie po pana stronie, będzie pan mógł ostatecznie odwołać atak.
La Cour a choisi de qualifier la relation comme un contrat de travail déguisé.
Sąd zdecydował się zakwalifikować tę relację jako ukrytą umowę o pracę.
La Cour criminelle a confirmé en appel la lourde condamnation prononcée l'année précédente.
Sąd karny utrzymał w mocy wysoką karę wymierzoną w poprzednim roku.
Selon la Cour, refuser cette autorisation constituait une erreur manifeste dans l'application du règlement.
Zdaniem sądu odmowa udzielenia tego zezwolenia stanowiła oczywistą, rażącą pomyłkę w stosowaniu przepisów.
Vous savez bien que la Cour sera ravie de se débarrasser du problème.
Cholernie dobrze pan wie, że sądy będą zadowolone pozbywając się problemu.
La ligne de verre réfléchissant Cour et directement utilisé comme vitre.
Linia szkła odblaskowe sądu i bezpośrednio wykorzystywane jako szkło okienne.
Le siège de député vaquera si la Cour confirme l'inéligibilité du titulaire actuel.
Mandat poselski się zwolni, jeśli Sąd potwierdzi niezdolność obecnego posiadacza do pełnienia funkcji.
La Cour a décidé que la disposition relative à l'avortement était inapplicable.
Sąd orzekł jedynie, iż przepis o aborcji jest niewykonany.
J'avertis l'assistance que la Cour ne tolérera aucune perturbation du procès.
Uprzedzam publiczność, że sąd nie będzie tolerował żadnego zamieszania na sali.
Oh, je suis sur que la Cour peut vous en désigner un.
Och, z pewnością sąd przydzieli panu jakiegoś.
La Cour fédérale peut annuler une décision prise par un tribunal d'un État fédéré.
Sąd federalny może uchylić decyzję podjętą przez sąd jednego z państw członkowskich federacji.
Le jugement évoqué hier par la Cour de cassation sera réexaminé en audience publique.
Wyrok przekazany wczoraj do rozpoznania przez Sąd Kasacyjny zostanie ponownie rozpatrzony na jawnym posiedzeniu.