À cette heure-ci, le parking du marché est généralement clos au public.
O tej porze parking przy targu jest zazwyczaj zamknięty dla klientów.
Lors des examens, l'accès à la bibliothèque reste clos aux personnes extérieures.
W czasie egzaminów dostęp do biblioteki jest zamknięty dla osób z zewnątrz.
Il a coupé la discussion bien sec, en disant que le sujet était clos.
Uciął rozmowę bardzo ostro, stwierdzając, że temat jest zakończony.
Pour moi, le sujet est clos, je ne veux plus en discuter avec toi.
Dla mnie temat jest zakończony, nie chcę już z tobą o tym rozmawiać.
Le square clos du quartier n'est accessible que par un petit portail vert.
Osiedlowy, ogrodzony skwer jest dostępny tylko przez małą zieloną furtkę.
Dans ce village, chaque verger clos est ceinturé de murs en pierre sèche.
W tej wiosce każdy ogrodzony sad otacza mur z suchego kamienia.
Après des années d'enquête, le procureur a enfin déclaré le dossier clos.
Po latach śledztwa prokurator w końcu ogłosił, że sprawa jest zamknięta.
Le passage vers la plage était clos en raison du fort coefficient de marée.
Przejście na plażę było zamknięte z powodu bardzo wysokiego stanu wody.
Une fois le contrat signé, le dossier est clos pour notre service juridique.
Gdy tylko umowa zostanie podpisana, nasz dział prawny uzna sprawę za zamkniętą.
Le débat est clos, nous ne reviendrons plus sur cette question en réunion.
Debata jest zakończona, nie będziemy już do tej sprawy wracać na zebraniach.
Ils organisent les fêtes de famille dans un domaine clos, loin de la route.
Rodzinne przyjęcia organizują na zamkniętym terenie, z dala od drogi.
Le contrat ne sera clos qu'une fois le dernier paiement enregistré par la banque.
Umowa zostanie zamknięta dopiero wtedy, gdy bank zaksięguje ostatnią ratę.
À cause de la manifestation, le pont principal est resté clos aux voitures.
Z powodu demonstracji główny most jest zamknięty dla ruchu samochodowego.