Dans ce club, chaque nouvelle licence doit concerner au moins un sport collectif scolaire.
W tym klubie każda nowa licencja musi dotyczyć przynajmniej jednego szkolnego sportu zespołowego.
Les projets éligibles au financement doivent concerner l'écologie ou la transition énergétique locale.
Projekty, które mogą liczyć na dofinansowanie, muszą dotyczyć ekologii lub lokalnej transformacji energetycznej.
Ces modalités d'application pourront concerner également les procédures de recouvrement forcé.
Ta procedura wykonania może obejmować również procedurę przymusowego ściągania składek.
Les actions doivent concerner le territoire d'au moins deux pays.
Działania muszą obejmować terytorium co najmniej dwóch krajów.
Les clauses contractuelles types ne doivent concerner que la protection des données.
Standardowe klauzule umowne powinny odnosić się tylko do ochrony danych.
Ça pourrait concerner tous les aspects de notre travail.
To może odnosić się do aspektów naszej pracy.
Notre deuxième réponse devrait concerner l'avenir de toute la filière nucléaire.
Po drugie, nasza reakcja powinna dotyczyć przyszłości całej energetyki jądrowej.
Mon oncle s'inquiète beaucoup, car un nouvel appel des réservistes pourrait le concerner directement.
Mój wujek bardzo się niepokoi, bo nowa mobilizacja rezerwistów mogłaby dotyczyć bezpośrednio jego.
Cet amendement devrait concerner toutes les organisations de marché susmentionnées.
Zmiana powinna dotyczyć wszystkich organizacji rynku, o których mowa wcześniej.
Les objectifs fixés doivent concerner en premier lieu les jeunes.
Ustalane cele muszą w pierwszej kolejności dotyczyć młodzieży.
Ce processus de réflexion est continu et devrait nous concerner tous.
Ta refleksja jest ciągła, powinna dotyczyć nas wszystkich.
La facilité proposée devrait également concerner l'étendue des informations disponibles.
Proponowane ułatwienia powinny dotyczyć także zakresu dostępnych informacji.
L'opinion dissidente peut aussi ne concerner que les motifs.
Zdanie odrębne może dotyczyć także samego uzasadnienia.