La cour souveraine de ce royaume peut annuler tous les jugements des tribunaux inférieurs.
Najwyższy sąd tego królestwa może uchylać wszystkie wyroki sądów niższych instancji.
La cour a jugé que sa déposition manquait de clarté et de cohérence.
Sąd uznał, że jego zeznania były niejasne i wewnętrznie sprzeczne.
Au troisième niveau, les chambres donnent sur une cour intérieure très calme.
Na trzecim piętrze pokoje wychodzą na bardzo ciche, wewnętrzne podwórko.
La cage d'escalier donne sur une petite cour intérieure très silencieuse.
Z klatki schodowej wychodzi się na ciche, małe podwórko wewnętrzne.
Ce passage piéton débouche dans une cour intérieure entourée de vieux immeubles.
To przejście dla pieszych prowadzi na wewnętrzny dziedziniec otoczony starymi kamienicami.
Il traverse la cour rapidement pour fuir les moqueries des autres élèves.
Szybko przebiega przez dziedziniec, żeby uciec przed docinkami innych uczniów.
Elle a essayé de consoler son fils après sa chute dans la cour.
Próbowała pocieszyć syna po tym, jak przewrócił się na podwórku.
Les voisins veulent se regrouper pour créer un jardin partagé dans la cour.
Sąsiedzi chcą się zjednoczyć, żeby założyć wspólny ogród na podwórku.
Le balcon surélevé reçoit plus de lumière que la cour intérieure sombre.
Podwyższony balkon dostaje więcej światła niż ciemne podwórko w środku kamienicy.
Ils ont trouvé le moyen de transformer leur petite cour en véritable jardin.
Znaleźli sposób, żeby zamienić swój mały dziedziniec w prawdziwy ogród.
Une musique douce accompagne la procession qui traverse la cour sainte du monastère.
Delikatna muzyka towarzyszy procesji, która przechodzi przez święty dziedziniec klasztoru.
Le paysagiste a transformé notre petite cour en un jardin moderne et apaisant.
Architekt krajobrazu zamienił nasz mały dziedziniec w nowoczesny, kojący ogród.
Dans la cour, certains enfants rigolaient de son prénom un peu inhabituel.
Na podwórku niektóre dzieci naśmiewały się z jego trochę nietypowego imienia.