Les enfants ferment les yeux et tentent de deviner l'objet en le touchant.
Dzieci zamykają oczy i próbują odgadnąć przedmiot, dotykając go.
Dans cet exercice, chaque tiret indique un mot manquant que tu dois deviner.
W tym ćwiczeniu każdy myślnik oznacza brakujące słowo, które musisz odgadnąć.
Pendant le voyage, papa aime nous faire deviner les monuments que l'on aperçoit.
W czasie podróży tata lubi kazać nam zgadywać, jakie zabytki widzimy po drodze.
Pour réviser, la prof a décidé de nous faire deviner le vocabulaire avec des dessins.
Żeby powtórzyć materiał, nauczycielka kazała nam zgadywać słówka na podstawie rysunków.
Devant la vitrine, elle tente de deviner le prix de cette robe élégante.
Stojąc przed wystawą, próbuje zgadnąć, ile może kosztować ta elegancka sukienka.
Pendant le film, il essaie toujours de deviner la fin avant les autres.
W czasie filmu on zawsze próbuje zgadnąć zakończenie, zanim zrobią to inni.
Je n'arrive pas à deviner la dernière lettre manquante dans ce mot croisé.
Nie potrafię odgadnąć brakującej ostatniej litery w tym haśle krzyżówki.
Choisis un nombre impair pour ton code, il sera plus difficile à deviner.
Wybierz do swojego kodu liczbę nieparzystą - będzie ją trudniej odgadnąć.
Pour gagner, il suffit de deviner le chiffre choisi secrètement par l'ordinateur.
Żeby wygrać, wystarczy odgadnąć liczbę wybraną potajemnie przez komputer.
Il observe son expression pour essayer de deviner si la nouvelle lui plaît.
Obserwuje jej minę, żeby spróbować odgadnąć, czy wiadomość jej się spodobała.
Les élèves tentent de deviner la réponse avant que la prof ne l'explique.
Uczniowie próbują odgadnąć odpowiedź, zanim nauczycielka im ją wyjaśni.
Les enfants doivent deviner l'animal en écoutant seulement la description du professeur.
Dzieci muszą odgadnąć, o jakim zwierzęciu mowa, słuchając jedynie opisu nauczyciela.
À travers la porte fermée, ils tentent de deviner ce que disent leurs parents.
Przez zamknięte drzwi próbują odgadnąć, o czym rozmawiają ich rodzice.