We konden deze vermelding niet vinden. Er worden benaderende resultaten weergegeven. Controleer je spelling of stel voor deze term aan het woordenboek toe te voegen.
powinna spoczywać
powinien spoczywać
powinien ponosić
powinny odpowiadać
powinni odpowiadać
powinno leżeć w gestii
spoczywa
powinno odpowiadać za
należy pozostawić
La responsabilité de la conception aux fins de la prévention et du recyclage devrait incomber aux producteurs.
Odpowiedzialność za projekt umożliwiający przeciwdziałanie powstawaniu odpadów i recykling powinna spoczywać na producentach.
Conformément au principe du pollueur-payeur, la responsabilité pendant le stockage temporaire devrait incomber aux propriétaires de l'installation de stockage.
Zgodnie z zasadą "zanieczyszczający płaci" odpowiedzialność podczas tymczasowego składowania powinna spoczywać na właścicielu instalacji przeznaczonej do składowania.
Dans ce contexte, la charge de la preuve devrait incomber au débiteur.
En cas de poursuites contre un opérateur pour violation de l'interdiction, la charge de la preuve devrait incomber à l'organe de poursuite.
W razie oskarżenia podmiotu o naruszenie zakazu ciężar dowodu powinien spoczywać na organach ścigania.
La responsabilité de veiller à ce que les articles pyrotechniques soient conformes aux dispositions de la présente directive, et en particulier auxdites exigences de sécurité essentielles, devrait incomber au fabricant.
Odpowiedzialność za zapewnienie zgodności wyrobów pirotechnicznych z niniejszą dyrektywą, a w szczególności z zasadniczymi wymaganiami bezpieczeństwa, powinien ponosić producent.
Pour que le système mis en place soit efficace, la responsabilité finale de la définition des étapes à suivre pour prendre une décision commune sur l'approbation de modèles internes devrait incomber à l'autorité de surveillance sur base consolidée.
Aby zapewnić ustanowienie skutecznej procedury, organ sprawujący nadzór skonsolidowany powinien ponosić ostateczną odpowiedzialność za ustalenie etapów procedury koniecznych do podjęcia wspólnej decyzji w sprawie zatwierdzenia modeli wewnętrznych.
Pour que ces droits puissent s'appliquer de manière effective, la charge de la preuve devrait incomber à la partie défenderesse lorsque des éléments d'une telle infraction sont avancés.
Aby te prawa mogły być skutecznie stosowane, ciężar dowodu powinien spoczywać na stronie pozwanej, w przypadku gdy przedstawione zostaną dowody na wystąpienie takiego naruszenia.
Par conséquent, en cas de litige, il devrait incomber au fournisseur de prouver que le contenu numérique est conforme au contrat, sauf si le fournisseur établit que l'environnement numérique du consommateur est incompatible avec le contenu numérique.
Dlatego też w przypadku sporu obowiązek udowodnienia, że treści cyfrowe są zgodne z umową, powinien spoczywać na dostawcy, chyba że jest on w stanie udowodnić, że środowisko cyfrowe konsumenta nie jest kompatybilne z treściami cyfrowymi.
de limiter les moyens de preuve à la disposition du consommateur ou de lui imposer la charge d'une preuve qui, juridiquement, devrait incomber au professionnel
ograniczenie dowodów, na które konsument może się powoływać lub przerzucenie na konsumenta ciężaru dowodu, który zgodnie z prawem powinien spoczywać na przedsiębiorcy
De plus, la charge de la preuve devrait incomber au réclamant pour ce qui est du fumus boni juris ainsi que pour établir l'urgence (periculum in mora).
Ponadto ciężar dowodu powinien spoczywać na powodzie - powinien on dostateczne uzasadnić swój wniosek (fumus boni juris) oraz wykazać, że sprawa ma pilny charakter (periculum in mora).
(16 ter) La responsabilité en matière de gestion des risques représentés par les jouets, notamment ceux liés à l'utilisation de substances chimiques dans les jouets, devrait incomber aux personnes physiques ou légales qui fabriquent, importent ou placent les jouets sur le marché.
Odpowiedzialność w dziedzinie zarządzania ryzykiem związanym z używaniem zabawek, w szczególności ryzyka związanego ze stosowaniem substancji chemicznych w zabawkach, powinna spoczywać na osobach fizycznych lub prawnych wytwarzających, importujących lub wprowadzających zabawki na rynek.
La responsabilité de la surveillance de la liquidité devrait incomber à l'État membre d'origine dès que les critères précis relatifs à l'exigence de couverture des besoins de liquidité s'appliquent.
W odniesieniu do nadzoru nad płynnością odpowiedzialność powinna spoczywać na państwach członkowskich pochodzenia, od momentu gdy mają zastosowanie szczegółowe kryteria w zakresie wymogu dotyczącego pokrycia płynności.
La responsabilité de la surveillance de la solidité financière d'un établissement de crédit, et en particulier de sa solvabilité sur base consolidée, devrait incomber à son État membre d'origine.
Obowiązek sprawowania nadzoru nad solidnością finansową instytucji kredytowej, a w szczególności nad jej wypłacalnością na zasadzie skonsolidowanej, powinien spoczywać na państwie członkowskim jej pochodzenia.
Potentieel gevoelige of ongepaste informatie
Er worden alleen voorbeelden gegeven om u te helpen het woord of de woordcombinatie waarop u hebt gezocht, te vertalen. Deze worden niet door ons geselecteerd of gevalideerd en kunnen ongepaste taal bevatten. Wij vragen u melding te maken van voorbeelden die dienen te worden aangepast of verwijderd. Vertalingen met grof of informeel taalgebruik worden meestal rood of oranje gemarkeerd.