Soyez prudent, ou quelqu'un essaiera sûrement de vous duper de votre argent.
Bądź ostrożny, inaczej ktoś na pewno spróbuje cię oszukać na pieniądze.
Elle a réussi à duper l'entreprise en falsifiant sa candidature.
Udało jej się oszukać firmę, fałszując swoje podanie o pracę.
Certains sites essaient de duper les internautes en imitant l'apparence des pages officielles.
Niektóre strony próbują nabrać internautów, podszywając się pod oficjalne serwisy.
Nous ne voulons plus jamais nous faire duper par des promesses politiques irréalistes.
Nie chcemy już nigdy więcej dać się nabrać na nierealne obietnice polityków.
Ne te laisse pas duper par son sourire charmeur et ses promesses en l'air.
Nie daj się zwieść jego czarującemu uśmiechowi i pustym obietnicom.
Se laisser duper par des promesses vagues est facile quand on a vraiment besoin d'espoir.
Łatwo jest dać się zwieść mglistym obietnicom, kiedy człowiek naprawdę potrzebuje nadziei.
Ils ont voulu la duper, mais la maligne avait déjà découvert leur petit arrangement secret.
Chcieli ją oszukać, ale ta sprytna już wcześniej odkryła ich mały sekrecik.
Le public s'est laissé duper par ce discours habile, sans vérifier les faits avancés.
Publiczność dała się zwieść tej zręcznej mowie, nie sprawdzając podawanych faktów.
Tu ne seras pas la prochaine femme qui essaiera de me duper.
Nie chciałbym być następną kobietę, która spróbuje mnie oszukać.
En lisant ce contrat, elle craint vraiment de se faire duper par la banque.
Czytając tę umowę, naprawdę obawia się, że bank ją oszuka.
Ne la crois pas ; elle sait toujours comment te duper.
Nie wierz jej; ona zawsze wie, jak cię nabrać.
En se laissant duper par ces offres miraculeuses, il a accumulé plusieurs dettes importantes.
Dając się nabrać na te cudowne oferty, narobił sobie poważnych długów.
Je me suis laissé duper par son air sincère, et maintenant je le regrette vraiment.
Dałem się nabrać na jego szczery wygląd i teraz naprawdę tego żałuję.