Le roi cruel ordonna de pendre le messager qui apportait une mauvaise nouvelle.
Okrutny król rozkazał powiesić posłańca, który przyniósł złą wiadomość.
Au tribunal militaire, on décida de pendre le soldat accusé de trahison.
W sądzie wojskowym zapadła decyzja, by powiesić żołnierza oskarżonego o zdradę.
Elle aime pendre ses bijoux sur un petit support en bois dans la salle de bain.
Lubi wieszać swoją biżuterię na małym drewnianym stojaku w łazience.
Je préfère faire sécher à plat mes pulls épais plutôt que de les pendre.
Wolę suszyć moje grube swetry na płasko, zamiast je wieszać.
Il laissa la pièce pendre entre ses doigts, contemplant son prochain geste.
Pozwolił monecie zwisać między palcami, zastanawiając się nad swoim kolejnym ruchem.
Le cerf-volant a commencé à pendre quand le vent s'est calmé, perdant son élan.
Latawiec zaczął zwisać, gdy wiatr ustał, tracąc siłę nośną.
Le professeur demande de pendre les affiches du projet sur le panneau en liège.
Nauczyciel prosi, żeby powiesić plakaty z projektu na tablicy korkowej.
Le juge corrompu décida de pendre l'innocent malgré l'absence totale de preuves.
Skorumpowany sędzia postanowił powiesić niewinnego człowieka, mimo całkowitego braku dowodów.
Les villageois craignaient que l'ennemi vienne pendre leur maire comme exemple.
Mieszkańcy bali się, że wróg przyjdzie i powiesi ich wójta dla postrachu.
Sous l'occupation, les soldats promettaient de pendre quiconque aidait les résistants.
W czasie okupacji żołnierze grozili, że powieszą każdego, kto pomagałby partyzantom.
Ils ont décidé de pendre un rideau léger pour laisser passer un peu de lumière.
Zdecydowali się powiesić lekką zasłonę, żeby wpuszczała trochę światła.
Ils voulaient pendre le prisonnier à l'aube pour effrayer toute la population.
Chcieli o świcie powiesić więźnia, żeby zastraszyć całą ludność.
Le capitaine annonça qu'il ferait pendre tout déserteur surpris en train de fuir le combat.
Kapitan ogłosił, że kazałby powiesić każdego dezertera złapanego na ucieczce z pola walki.