La malle est déjà pleine, on ne peut plus ajouter de bagages.
Bagażnik jest już pełny, nie da się dołożyć więcej bagaży.
Le vent souffle fort et fait tomber sa tasse à emporter encore presque pleine.
Wiatr mocno wieje i przewraca jego prawie pełny jeszcze kubek na wynos.
Aux heures de pointe, chaque rame de métro circule presque complètement pleine.
W godzinach szczytu każdy pociąg metra kursuje niemal całkowicie wypełniony.
La galerie était pleine d'étudiants qui riaient bruyamment pendant la comédie.
Galeria była wypełniona studentami, którzy głośno śmiali się w trakcie komedii.
Il secoua le seau, mais l' eau trouble restait pleine de particules.
Potrząsnął wiadrem, ale woda nadal była mętna i pełna drobinek.
Cette ruelle sombre s'ouvre sur une charmante petite place pleine de cafés.
Ta ciemna uliczka wychodzi na urokliwy, mały placyk pełen kafejek.
Dans cette famille pleine d'amour, chacun se sent écouté et respecté.
W tej pełnej czułości rodzinie każdy czuje się wysłuchany i szanowany.
Ils ont servi une soupe dégoûtante, pleine de grumeaux et presque froide.
Podali obrzydliwą zupę, pełną grudek i na dodatek prawie zimną.
Elle se sent explosée mentalement après cette semaine pleine de problèmes à gérer.
Czuje się psychicznie wykończona po tym tygodniu pełnym problemów do ogarnięcia.
Cette musique pleine d'énergie agit comme une vitamine sur mon moral fatigué.
Ta pełna energii muzyka działa jak prawdziwy doping dla mojego zmęczonego nastroju.
Ma grand-mère garde toujours une boîte pleine de fil de toutes les couleurs.
Moja babcia zawsze trzyma pudełko pełne nitek we wszystkich kolorach.
Il pose la bouteille pleine sur la table avant de servir les invités.
Kładzie pełną butelkę na stole, zanim zacznie nalewać gościom.
Ils peinent à se décider à vendre la maison familiale pleine de souvenirs.
Trudno im się zdobyć na sprzedanie rodzinnego domu pełnego wspomnień.