Son geste généreux m'a paru plus digne d'admiration que ses paroles.
Ce compromis paraît plus digne pour toutes les parties, car personne n'est humilié.
Ten kompromis wydaje się bardziej godny wszystkich stron, bo nikt nie zostaje upokorzony.
Il méritait une fin plus digne que ce licenciement brutal annoncé par simple courriel.
Zasługiwał na bardziej godne zakończenie niż to brutalne zwolnienie ogłoszone zwykłym mailem.
Elle voulait offrir un avenir plus digne à ses enfants, loin de la violence.
Chciała zapewnić swoim dzieciom bardziej godne życie, z dala od przemocy.
Ta réaction silencieuse était plus digne que si tu avais crié devant tout le monde.
Twoja milcząca reakcja była bardziej godna, niż gdybyś zaczęła krzyczeć przy wszystkich.
Agir selon ses valeurs personnelles peut parfois coûter cher, mais c'est plus digne.
Kierowanie się własnymi wartościami osobistymi bywa kosztowne, ale jest bardziej godne.
Chaque jour, il choisit de se battre pour une vie plus digne et plus sûre.
Każdego dnia wybiera, że będzie walczył o życie bardziej godne i bezpieczne.
Cette solution semble plus digne de notre confiance que toutes celles proposées jusqu'à présent.
To rozwiązanie wydaje się bardziej godne naszego zaufania niż wszystkie dotychczasowe propozycje.
Ce discours me semble plus digne d'un dirigeant que les promesses vides de ses rivaux.
To przemówienie wydaje mi się bardziej godne prawdziwego przywódcy niż puste obietnice jego rywali.
À mon retour, on te trouvera un passe-temps plus digne.
A kiedy wrócę, wymyślimy ci bardziej godne hobby na starość.
Je trouve cette solution plus digne, car elle respecte davantage la volonté des personnes concernées.
Uważam to rozwiązanie za bardziej godne, bo w większym stopniu szanuje wolę zainteresowanych osób.
Tu aurais pu trouver une réponse plus digne que cette excuse ridicule.
J'aurais aimé donner à ma mère une mort plus digne.