Tu dois ramer régulièrement, sinon la barque dérive vers les rochers.
Musisz wiosłować równomiernie, inaczej łódka znosi w stronę skał.
Ils doivent ramer plus vite avant que l'orage n'éclate au milieu du lac.
Muszą wiosłować szybciej, zanim burza rozpęta się pośrodku jeziora.
Je peux même pas ramer au delà des grosses vagues.
Nie potrafię nawet dopłynąć na start przez duże fale.
Il commence à ramer énergiquement dès que le capitaine crie le signal de départ.
Zaczyna energicznie wiosłować, gdy tylko kapitan daje sygnał do startu.
Elle apprend à ramer correctement afin de garder le canoë bien droit sur l'eau.
Uczy się poprawnie wiosłować, żeby kajak trzymał prosty kurs na wodzie.
Elle posa la rame sur ses genoux, reprit son souffle puis recommença à ramer doucement.
Położyła wiosło na kolanach, złapała oddech i znów zaczęła spokojnie wiosłować.
Nous avons dû ramer contre le courant, ce qui a rendu l'excursion très fatigante.
Musieliśmy wiosłować pod prąd, co sprawiło, że wycieczka okazała się bardzo męcząca.
Un enfant apprend à ramer en youyou dans la baie calme et peu profonde.
Dziecko uczy się wiosłować w małej łódce w spokojnej, płytkiej zatoce.
Assis à l'avant, il commence à ramer doucement pour sortir la barque du port.
Siedząc na dziobie, zaczyna powoli wiosłować, żeby wyprowadzić łódkę z portu.
Pour traverser la rivière, nous avons décidé de ramer plutôt que de prendre le pont.
Żeby przepłynąć na drugi brzeg rzeki, postanowiliśmy wiosłować zamiast iść mostem.
Sauf que moi, j'essaie encore de ramer à contre - courant.
Z tym, że ja ciągle jeszcze próbuję wiosłować pod prąd.
Je suis incapable de chanter, ramer et t'admirer en même temps.
Nie mogę śpiewać, wiosłować i podziwiać cię w tym samym czasie.
Lorsque le vent tombe, il ne reste plus qu'à ramer pour rejoindre le rivage.
Kiedy wiatr całkiem siada, nie pozostaje nic innego jak wiosłować, żeby dopłynąć do brzegu.