Le concierge a mis une affiche pour rappeler que tout tapage nocturne est interdit.
Le professeur tient à rappeler que les téléphones doivent être éteints pendant l'examen.
Nauczyciel chce przypomnieć, że na czas egzaminu telefony muszą być wyłączone.
Le médecin aime rappeler que marcher chaque jour améliore vraiment la santé du cœur.
Lekarz lubi przypominać, że codzienne spacery naprawdę dobrze wpływają na serce.
Veuillez vous rappeler que tout comportement interdit entraînera une action disciplinaire immédiate.
Proszę pamiętać, że każde niedozwolone zachowanie spowoduje natychmiastowe działania dyscyplinarne.
Veuillez vous rappeler que la date limite ne peut être prolongée pour aucune raison.
Proszę pamiętać, że ostateczny termin nie może być przedłużony z żadnego powodu.
Le professeur a absolument raison de rappeler que la ponctualité est essentielle pour tout le monde.
Nauczyciel ma całkowitą rację, przypominając, że punktualność jest ważna dla wszystkich.
Ils ont créé une campagne pour rappeler que la vie privée est un droit essentiel.
Stworzyli kampanię, by przypomnieć, że prawo do prywatności jest podstawowym prawem.
On voit souvent des campagnes pour rappeler que conduire en état d'ivresse tue.
Je voudrais te rappeler que le devoir de mathématiques est à rendre demain matin.
Chciałbym ci tylko przypomnieć, że zadanie z matematyki trzeba oddać jutro rano.
La modératrice écrit un message collectif pour rappeler que les attaques personnelles sont interdites.
Moderatorka publikuje ogłoszenie do wszystkich, przypominając, że ataki personalne są zabronione.
Non, mais tu dois te rappeler que c'est ton frère.
Nie, ale powinieneś pamiętać, że wciąż jest twoim bratem.
Tu dois la porter chaque jour pour te rappeler que tu es mariée.
Masz nosić go każdego dnia, byś pamiętała że jesteś zamężna.
Et moi te rappeler que cette lame ne tue pas que des humains.