Mais je ne peux pas lui reprocher de s'inquiéter.
Jednak nie mogę go winić, że się martwi.
Et quand on voit les femmes, on peut difficilement le leur reprocher.
A kiedy pozna się kobiety, trudno ich winić.
Mais on ne peut pas leur reprocher de vouloir être minces.
Ale nie możecie obwiniać tych ludzi za chęć bycia szczupłymi.
Tu ne peux pas me reprocher d'être partie ce jour-là.
Nie możesz mnie obwiniać, że uciekłam tego dnia.
Dans les circonstances, il serait injuste de lui reprocher ce léger retard au travail.
W tej sytuacji byłoby niesprawiedliwe wypominać mu to drobne spóźnienie do pracy.
Tu n'as pas à lui reprocher d'avoir payé tes factures quand tu étais au chômage.
Nie masz prawa mu wypominać, że płacił twoje rachunki, kiedy byłeś bez pracy.
Arrête de me reprocher d'avoir trouvé quelqu'un.
Przestań mnie winić, że kogoś sobie znalazłam.
Je ne peux pas lui reprocher de me détester.
Nie mogę jej winić, że mnie nienawidzi.
Tu ne peux pas leur reprocher de veiller à ta sécurité.
Nie możesz ich winić, że chcą, byś była bezpieczna.
Je me demandais quand tu allais me le reprocher.
Zastanawiałem się, kiedy zaczniesz mnie obwiniać.
Ah, tu ne peux pas le lui reprocher.
No cóż, nie możecie go winić.
Tu ne peux pas me reprocher d'avoir rêvé, Helen.
Nie możesz obwiniać mnie za marzenia, Helen.
Arrête de te le reprocher, Hillier l'aurait retrouvée.
Malcolm, przestań się obwiniać. Hillier i tak by znalazł Ruth.