Il a promis de rétrocéder sa part du brevet à son ancien associé.
Obiecał, że odda swój udział w patencie byłemu wspólnikowi.
Il a travaillé dur toute l'année et souhaite avoir sa part des primes.
Ciężko pracował przez cały rok i chce dostać swój udział w premiach.
Il reconnaît maintenant que parler de trahison était une exagération de sa part.
Przyznaje teraz, że mówienie o zdradzie było z jego strony przesadą.
Sans aveu clair de sa part, le juge refusa de clore le dossier.
Bez jasnego wyznania z jego strony sędzia odmówił zamknięcia sprawy.
On va diviser en deux la facture afin que chacun paie sa part exacte.
Podzielimy rachunek na pół, żeby każdy zapłacił dokładnie swoją część.
Chaque colocataire paie sa part du loyer avant le dix de chaque mois.
Każdy współlokator płaci swoją część czynszu przed dziesiątym dniem miesiąca.
Dans l'héritage familial, chaque enfant doit avoir sa part sans être oublié.
Przy podziale spadku każde dziecko powinno dostać swoją część i nie zostać pominięte.
Chaque co-occupant paie sa part d'électricité par virement à la fin du mois.
Każdy współlokator płaci swoją część rachunku za prąd przelewem pod koniec miesiąca.
Le dîner de ce soir se fera à frais partagés, chacun paiera sa part.
Dzisiejsza kolacja będzie na wspólny rachunek - każdy zapłaci za swoją część.
Sans rétractation écrite de sa part, le contrat restera valable et appliqué.
Bez pisemnego odwołania z jego strony umowa pozostanie w mocy i będzie wykonywana.
Pour que ce soit juste, chaque participant devrait payer sa part des dépenses communes.
Żeby było fair, każdy uczestnik powinien pokryć swoją część wspólnych wydatków.
Inviter son ex à leur mariage aurait vraiment été un mauvais mouvement de sa part.
Zaproszenie byłej na ich wesele byłoby z jego strony naprawdę fatalnym posunięciem.
Je trouve vraiment aimable de sa part d'avoir pensé à m'inviter au dîner.
Naprawdę miło z jego strony, że pomyślał, żeby zaprosić mnie na kolację.