La tradition raconte qu'une lumière sainte entoura l'enfant à sa naissance.
Tradycja głosi, że przy jego narodzinach otoczyła dziecko święta światłość.
Pour les croyants, seule une âme vraiment sainte peut entrer au paradis éternel.
Dla wierzących tylko naprawdę święta dusza może wejść do wiecznego raju.
Elle porta toujours à son cou une médaille sainte offerte par sa marraine.
Zawsze nosiła na szyi święty medalik podarowany przez swoją matkę chrzestną.
Une musique douce accompagne la procession qui traverse la cour sainte du monastère.
Delikatna muzyka towarzyszy procesji, która przechodzi przez święty dziedziniec klasztoru.
On disait que cette ville sainte attirait les pèlerins du monde entier.
Mówiono, że to święte miasto przyciąga pielgrzymów z całego świata.
On raconte qu'une lumière sainte est apparue au-dessus de ce vieux puits.
Opowiada się, że nad tą starą studnią pojawiło się święte światło.
La ville entière participa à la procession où l'on portait une statue sainte.
Całe miasto wzięło udział w procesji, w której niesiono świętą figurę.
Le pèlerin posa sa main sur la pierre sainte et récita une courte prière.
Pielgrzym położył dłoń na świętym kamieniu i wyszeptał krótką modlitwę.
À leurs yeux, la promesse faite à un enfant est presque chose sainte.
W ich oczach obietnica dana dziecku jest niemal rzeczą świętą.
Les pêcheurs attribuent la richesse des prises au patronage constant de leur sainte protectrice.
Rybacy uważają, że obfitość połowów zawdzięczają nieustannej opiece swojej świętej patronki.
Selon eux, seule une loi sainte pouvait véritablement guider le cœur des hommes.
Według nich tylko święte prawo mogło naprawdę kierować ludzkimi sercami.
Il mène une vie presque sainte, toujours prêt à aider les plus démunis.
Prowadzi niemal święte życie, zawsze gotów nieść pomoc najbardziej potrzebującym.
Cette prière demande pardon pour toutes les infidélités qui ont blessé l'alliance sainte.
Ta modlitwa błaga o przebaczenie za wszystkie niewierności, którymi zraniono święte przymierze.