Elle a conçu un hamac monopode qui pouvait se balancer doucement depuis un seul arbre.
Zaprojektowała jednonogą huśtawkę, która mogła delikatnie kołysać się na jednym drzewie.
La flexibilité des jeunes branches leur permettait de se balancer doucement au vent.
Giętkość młodych gałązek pozwalała im łagodnie kołysać się na wietrze.
Ils se mettent à se balancer ensemble, synchronisés, en chantant une comptine.
Zaczynają huśtać się razem, równo, śpiewając przy tym dziecięcą piosenkę.
Les cousins aiment se balancer debout sur la balançoire, malgré les avertissements de leurs parents.
Kuzyni lubią huśtać się na stojąco, mimo ostrzeżeń rodziców.
Elle aime se balancer debout sur la planche, les bras ouverts vers la mer.
Lubi bujać się na desce, stojąc z rozłożonymi ramionami w stronę morza.
Mamie aime se balancer sur son rocking-chair en lisant ses livres préférés.
Babcia uwielbia bujać się w fotelu, czytając swoje ulubione książki.
Les tiges cylindriques de la plante lui permettaient de se balancer doucement dans le vent.
Cylindryczne łodygi rośliny pozwalały jej delikatnie kołysać się na wietrze.
L'enfant aime se balancer doucement sur la vieille balançoire du jardin après l'école.
Dziecko lubi lekko bujać się na starej ogrodowej huśtawce po szkole.
Il décida de se balancer sur le porche tout en sirotant son café.
Postanowił bujać się na werandzie, popijając kawę.
Mia adorait se balancer aux barres de l'aire de jeux pendant les après-midi ensoleillés.
Mia uwielbiała huśtać się na drabinkach podczas słonecznych popołudni.
Un adulte doit pousser légèrement la bascule pour aider les enfants à se balancer.
Dorosły musi lekko popchnąć huśtawkę równoważną, żeby pomóc dzieciom się rozbujać.
Le vieil arbre du jardin soutient un hamac où les enfants adorent se balancer.
Stare drzewo w ogrodzie podtrzymuje hamak, na którym dzieci uwielbiają się huśtać.
Je restais longtemps à écouter les branches se balancer doucement dans le vent du soir.
Długo siedziałem, wsłuchując się w ciche kołysanie gałęzi na wieczornym wietrze.