Je viens de l'aider à se sortir d'un mauvais pas.
Comment se sortir des fuites de chlore?
Le champion essaie de se sortir, mais n'y arrive pas.
L'esclavage par la dette piège souvent les individus dans une spirale de pauvreté dont ils ne peuvent se sortir.
Niewola dłużnicza często wciąga ludzi w cykl biedy, z którego nie mogą się wydostać.
Il a essayé de se sortir du scandale en jouant les charlatans, mais a échoué.
Próbował się wykręcić z afery udając eksperta, ale mu się nie udało.
il disait qu'il essayait d'aider un ami. à se sortir d'une mauvaise situation.
że powiedział, że próbuje pomóc przyjacielowi wydostać się z trudnej sytuacji.
Le rêve de pouvoir changer de vie grâce aux jeux d'argent a souvent des conséquences désastreuses et de nombreuses familles se retrouvent dans une situation dramatique, dont il est souvent impossible de se sortir.
Marzenie o zmianie swojego życia dzięki grze hazardowej prowadzi często do katastrofalnych skutków, a wiele rodzin wpada w niekorzystne położenie, z którego często nie mogą się wydostać.
Et elle ne peut pas faire quelque chose d'intéressant Pour se sortir des emmerdes?
Nie mogłaby też zrobić czegoś interesującego żeby wydostać się z tarapatów?
Il trouve toujours un moyen de se sortir sans effort des situations difficiles.
On zawsze znajduje sposób, by bez wysiłku pokonać trudne sytuacje.
Il doit se sortir en douceur de cette situation difficile sans confrontation.
Musi delikatnie wycofać się z tej trudnej sytuacji bez konfrontacji.
Il a pris toutes les mesures nécessaires pour se sortir totalement de sa dépression.
Podjął wszelkie niezbędne kroki, aby w pełni wyjść z depresji.
Jane est dure, elle n'a jamais me asseoir se sortir.
Et je sais qu'il vendrait sa tribu pour se sortir des dettes.
I wiem, że sprzedał swoje plemię, aby wyjść z długów.