Cette déloyauté envers ses amis d'enfance lui pèse encore sur la conscience.
Ta nielojalność wobec przyjaciół z dzieciństwa wciąż ciąży mu na sumieniu.
Gemma est dans une cellule, un enfant mort sur la conscience.
Gemma jest zamknięta w celi, mając na sumieniu martwego wnuka.
Si nous n'agissons pas maintenant, nous aurons leur mort sur la conscience.
Jeśli nie zadziałamy teraz, będziemy mieli ich krew na rękach.
T'auras la mort de tes deux parents sur la conscience.
Będziesz miał na rękach krew obojga rodziców.
Mais si ça tourne mal, tu auras des morts sur la conscience.
Ale jeśli coś się spartoli, będziesz miał to na sumieniu.
Je n'ai pas envie d'avoir des morts sur la conscience.
Znam twoje możliwości. nie chcę mieć nikogo na sumieniu.
Probablement les smuls du bloc à n'avoir pmrsonne sur la conscience.
Prawdopodobnie jako jedynie na oddziale nie mamy nikogo na sumieniu.
Cet enfant ne mérite pas d'avoir votre mort sur la conscience.
To dziecko nie zasługuje, by mieć cię na sumieniu.
Enfin, elle a admis quelque chose qui lui pesait sur la conscience.
W końcu wyznała coś, co od dawna ciążyło jej na sumieniu.
Toi aussi parce que tu as sa mort sur la conscience.
Ty, który masz na sumieniu jej śmierć, również.
Le secret pesant qu'elle gardait lui pesait lourdement sur la conscience.
Haniebny sekret, który skrywała, ciążył jej na sumieniu.
Vous n'avez pas besoin de son âme sur la conscience.
Nie musisz mieć jego duszy na sumieniu.
Les maisons doivent être soigneusement planifiées et construites sur la conscience.
Domy muszą być starannie zaplanowane i zbudowane na sumieniu.