Elle prit le pot à lait pour verser une goutte dans son thé encore fumant.
Wzięła dzbanuszek do mleka, żeby wlać kroplę do jeszcze parującej herbaty.
Il trace une rainure dans l'argile pour y verser un peu d'eau.
Rysuje rowek w glinie, żeby wlać tam trochę wody.
Le juge a décidé d'une somme à verser en dédommagement à la victime.
Sędzia ustalił sumę, którą trzeba wypłacić ofierze jako odszkodowanie.
Dans ce compromis, l'employeur s'engage à verser une indemnité au salarié licencié.
W tej ugodzie pracodawca zobowiązuje się wypłacić odszkodowanie zwolnionemu pracownikowi.
Le sinistre ayant été reconnu, la compagnie va verser une avance d'indemnisation.
Ponieważ szkoda została uznana, towarzystwo wypłaci zaliczkę na poczet odszkodowania.
Pour fabriquer ces bijoux, il faut fondre l'or et le verser dans des moules.
Żeby zrobić tę biżuterię, trzeba najpierw stopić złoto i wlać je do form.
Pour cette soupe, il faut verser un verre d'eau avant de mixer les légumes.
Do tej zupy trzeba wlać szklankę wody, zanim zmiksuje się warzywa.
Conformément au contrat, la compagnie entreprend de verser une indemnité en cas de retard.
Zgodnie z umową spółka zobowiązuje się wypłacić odszkodowanie w razie opóźnienia.
On doit d'abord préparer le plâtre, puis le verser dans le moule en bois.
Najpierw trzeba przygotować gips, a potem wlać go do drewnianej formy.
Tu dois fondre cette cire avant de la verser dans le moule.
Musisz najpierw roztopić ten wosk, zanim wlejesz go do formy.
Elle filtre la cuisson du poisson avant de la verser sur le riz.
Przecedza wywar z pieczenia ryby, zanim poleje nim ryż.
Cette promesse de mariage l'a émue au point de verser quelques larmes.
Ta obietnica małżeństwa tak ją wzruszyła, że aż uroniła kilka łez.
Elle découpe le coin du sachet de mayonnaise pour en verser un filet.
Nacina róg saszetki z majonezem, żeby wycisnąć z niej cienki strumień.