We konden deze vermelding niet vinden. Er worden benaderende resultaten weergegeven. Controleer je spelling of stel voor deze term aan het woordenboek toe te voegen.
wydania Debiana
wydaniu Debiana
wersji Debiana
wersją Debiana
Adrian Bunk a résumé plusieurs observations et opinions personnelles concernant les progrès en direction de la prochaine version de Debian.
Adrian Bunk podsumował własne obserwacje i opinie na temat rozwoju w kierunku następnego wydania Debiana.
Veuillez noter que nous ne supportons et documentons que les mises à jour depuis la précédente version de Debian (dans ce cas, la mise à jour depuis sarge).
Prosimy zwrócić uwagę, że wspieramy i dokumentujemy upgrade z poprzedniego wydania Debiana (w tym przypadku sarge).
Joey Schulze a demandé quels sont les moyens de mettre à jour la base de données des scanneurs de virus et de sécurité, les filtres de pourriels et semblables pour la prochaine version de Debian.
Joey Schulze zapytał o sposoby aktualizacji baz danych wirusów, skanerów bezpieczeństwa, filtrów antyspamowych i tym podobnych rzeczy w nadchodzącym wydaniu Debiana.
Petter Reinholdtsen a suggéré que le système d'impression par défaut de la prochaine version de Debian (Sarge) soit remplacé par CUPS car c'est un système d'impression plus complet, plus facile d'utilisation et conforme aux RFC.
Petter Reinholdtsen zasugerował by w następnym wydaniu Debiana (sarge) domyślny system druku został zamieniony na CUPS, ponieważ jest bardziej kompletny, przyjazny dla użytkownika i zgodny z RFC.
Veuillez noter que cette mise à jour n'est pas une nouvelle version de Debian GNU/Linux 3.0 mais y ajoute simplement quelques mises à jour de paquets.
Prosimy zwrócić uwagę, że aktualizacja ta nie stanowi nowej wersji Debiana GNU/Linux 4.0, a jedynie jest aktualizacją niektórych pakietów.
Veuillez noter que nous ne prenons en charge et documentons que les mises à niveau depuis la précédente version de Debian (dans ce cas, la mise à niveau depuis Wheezy).
Proszę zauważyć, że wspierana i dokumentowana jest jedynie aktualizacja z poprzedniej wersji Debiana (wheezy).
Joey Hess a entamé une discussion à propos de quel agent de transfert de courriers (MTA) sera celui par défaut pour la prochaine version de Debian.
Joey Hess rozpoczął dyskusję na temat tego, który mail-transport-agent (MTA) powinien być domyślnym dla następnego wydania Debiana.
Certaines ne s'appliquent pas à la version de Debian stable mais affectent au moins la distribution instable.
Nie wszystkie z nich mają zastosowanie w stabilnej dystrybucji Debiana, ale występują przynajmniej w dystrybucji niestabilnej.
Parmi ces 300 bogues, seulement 70 sont encore valables pour une version de firefox fournie dans une version de Debian.
Z wymienionej ilości błędów tylko 70 nadal znajduje się w wersji dostarczonej wraz z wydaniem Debiana.
Cette nouvelle version de Debian contient diverses fonctionnalités intéressantes, telles que la prise en charge multiarchitecture, plusieurs outils pour déployer des nuages privés, un installateur amélioré et un ensemble complet de codecs et d'interfaces multimédia qui suppriment le besoin de dépôts tiers.
Nowe wydanie Debiana zawiera wiele interesujących cech, takich jak obsługa wieloarchitekturowości, różne narzędzia do uruchamiania prywatnych chmur, ulepszony instalator oraz kompletny zestaw multimedialnych narzędzi i kodeków, dzięki czemu nie trzeba wspomagać się zewnętrznymi repozytoriami.
Veuillez noter que cette mise à jour ne produit pas une nouvelle version de Debian GNU/Linux 3.0, mais qu'elle ajoute simplement quelques paquets mis à jour.
Proszę zwrócić uwagę, że ta aktualizacja nie jest nową wersją systemu Debian GNU/Linux 3.0, dodaje ona tylko klika zaktualizowanych pakietów.
Obtenez la structure du répertoire /var à partir d'un système Debian qui fonctionne, basé sur la même ou une plus ancienne version de Debian, par exemple /var, et placez la à la racine du système cassé.
Najpierw zdobądź szkielet zawartości/var z minimalnego, działającego systemu Debian w tej samej lub starszej wersji, np. z var.tar.gz, i umieść go w katalogu głównym zepsutego systemu.
Cette version 2.2 est la première version de Debian qui inclut un support complet pour les utilisateurs japonais, qui devaient, jusqu'à présent, utiliser les paquets supplémentaires Debian JP, pour profiter du support de caractères multi-octets.
Wydanie 2.2 jest pierwszą wersją Debiana zawierającą pełne wsparcie japońskich użytkowników, którzy, aby uzyskać wielobajtowe środowisko znakowe, musieli do tego czasu używać dodatkowych pakietów Debian JP.
Potentieel gevoelige of ongepaste informatie
Er worden alleen voorbeelden gegeven om u te helpen het woord of de woordcombinatie waarop u hebt gezocht, te vertalen. Deze worden niet door ons geselecteerd of gevalideerd en kunnen ongepaste taal bevatten. Wij vragen u melding te maken van voorbeelden die dienen te worden aangepast of verwijderd. Vertalingen met grof of informeel taalgebruik worden meestal rood of oranje gemarkeerd.