W rzeczywistości należy zakręcić kurek po obu stronach.
Im Grunde sollte der Hahn auf beiden Seiten zugedreht werden.
Najpierw wysycha bank, a teraz nawala ten kurek!
Zuerst versiegt die Bank und dann noch der Hahn?
Odkręca się ten kurek i gotowe.
To on przykręca kurek, nie my.
Die anderen drehen den Hahn zu, nicht wir.
Ministranci, przygotujcie święty kurek!
Halleluja! Messdiener, bereitet den heiligen Hahn vor!
Celownik przedni i tylny, kurek.
Korn. Kimme. Hahn.
Nieodzowną ozdobą, będącą swego rodzaju symbolem Francji, jest kurek lawendowy i ekspresyjny.
Eine unverzichtbare Dekoration, die eine Art Symbol für Frankreich ist, ist Lavendel und ausdrucksstarker Hahn.
Jeszcze nie ostygł, a Kuchareczka zakręciła kurek.
Kaum ist er kalt, dreht Cookie mir den Hahn zu.
Dopiero po trzecim ślubie mój ojciec zakręcił kurek.
Oprócz wyżej wymienionych składników kurek, jednym z najbardziej znaczących jest hitinmannoza.
Neben den oben genannten Zutaten des Pfifferlinge ist einer der bedeutendsten Hittinmannoza.
To wspaniały kurek, ale dla niego to marne pocieszenie.
Zakręcać kurek z wodą podczas mycia zębów.