Download for Windows Premium
Publiciteit
Darwinnm
Darwin
Musimy być w Darwin, nim odpłynie statek, więc jazda.
We've got to get to Darwin before the ship sails.
Ewolucja, o której pisze Darwin, posiada wiele wymiarów i aspektów.
The evolution that Darwin speaks of has many dimensions and aspects.
Darwin jest liderem drużyny, zdecydowany odnieść sukces za wszelką cenę.
Darwin is the squad leader; determined to succeed at all costs.
Darwin omawiał pangenetyzm w swoich pracach, próbując wyjaśnić zmienność genetyczną.
Darwin discussed pangenesis in his writings, trying to explain genetic variation.
Darwin pokazał, że każdy aspekt ludzkiego zachowania ma jakiś ewolucyjny cel.
Darwin showed that every aspect of human behavior has an evolutionary purpose.
Podczas rejsu do domu, Darwin miał czas rozmyślać o tych rzeczach.
On his voyage home, Darwin had time to ponder on these things.
Nie mam nic do ciebie, Darwin, ale ludzkość musi ponieść karę.
I have no quarrel with you, Darwin, but mankind must pay.
Karol Darwin hodował gołębie, gdy pracował nad swoją teorią ewolucji.
Charles Darwin bred pigeons when he was working out his theory of evolution.
Nic do ciebię nie mam, Darwin, ale ludzkość musi zapłacić.
I have no quarrel with you, Darwin, but mankind must pay.
Darwin nie był wyśmiewany przez okrągły stół biologów na uniwersytecie.
Darwin was not ridiculed by his university's biology round table.
Darwin twierdził, że wytwarzanie się informacji powoduje dobór naturalny.
Well, Darwin assumed that the increase in information comes from natural selection.
Darwin cały następny rok spędził na opisywaniu swojej teorii w szczegółach.
Darwin spent the next year writing out his theory in detail.
Darwin zakładał że wzrost zasobu informacji pochodzi z doboru naturalnego.
Well, Darwin assumed that the increase in information comes from natural selection.
Er zijn geen resultaten gevonden voor deze term.

Engels-uitdrukkingen met vertalingen die Darwin bevatten

Synoniemen voor Darwin in het Pools

Publiciteit

Suggesties

Resultaten: 3037. Exact: 1241. Verstreken tijd: 66 ms.